My Back Pages
Bob DylanOriginal | Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen... |
MY BACK PAGES | PAGINE PASSATE |
Crimson flames tied through my ears Rollin' high and mighty traps Pounced with fire on flaming roads Using ideas as my maps "We'll meet on edges, soon," said I Proud 'neath heated brow. Ah, but I was so much older then, 'm younger than that now. | Fiamme rosse nelle orecchie sono trappole possenti Hanno idee che come mappe arrivano lucenti Le vedrò dicevo fiero presto nell’aurora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |
Half-wracked prejudice leaped forth "Rip down all hate," I screamed Lies that life is black and white Spoke from my skull. I dreamed Romantic facts of musketeers Foundationed deep, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now. | Contro vecchi pregiudizi con violenza io gridavo Non è un mondo bianco o nero mentre poi sognavo Personaggi dolci usciti da un bel vaso di Pandora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |
Girls' faces formed the forward path From phony jealousy To memorizing politics Of ancient history Flung down by corpse evangelists Unthought of, though, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now. | Volti giovani indicavano la strada senza scoria Imparando leggi antiche insegnate dalla storia Impartite da santoni e non riflesse ancora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |
A self-ordained professor's tongue Too serious to fool Spouted out that liberty Is just equality in school "Equality," I spoke the word As if a wedding vow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now. | Un assurdo professore troppo serio per bluffare Libertà è uguaglianza diceva da salvare Uguaglianza io dicevo è come il voto di una suora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |
In a soldier's stance, I aimed my hand At the mongrel dogs who teach Fearing not that I'd become my enemy In the instant that I preach My pathway led by confusion boats Mutiny from stern to bow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now. | Io puntavo dritto il dito contro gli insegnanti Non temevo che poi avrei predicato a tanti Navigavo su battelli in balia da poppa a prora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |
Yes, my guard stood hard when abstract threats Too noble to neglect Deceived me into thinking I had something to protect Good and bad, I define these terms Quite clear, no doubt, somehow. Ah, but I was so much older then, I'm younger than that now. | Le mie guardie ammutolite quando c’erano minacce Non dovevo aver paura eran buone quelle facce Vero e falso conoscevo come questa mia dimora Ma ero ben più vecchio prima sono assai più giovane ora |