Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
WAR? WHAT WAR? | GUERRA? QUALE GUERRA? |
| |
Oh damsels, don't distress! | Oh donzelle, non vi angosciate! |
You'll see your brave boys soon! | Vedrete presto i vostri prodi cavalieri! |
They're winning wars on Gulf War tours | Sono impegnati a vincere le guerre nel Golfo |
and staving off the doom! | e ad evitare la sventura! |
| |
Hooah! Semper Fi! | Uahh! Semper Fidelis! [1] |
| |
Oh pretty, pretty girls. | Oh graziose, graziose ragazze |
Dry your sad, sad eyes. | Asciugatevi le lacrime dai tristi occhi |
There's terror still, we have to kill! | C'è terrore ancora, dobbiamo uccidere! |
The towelheads must die! | I beduini devono morire! |
| |
Our guns. Just toys. | Le nostre armi. Solo giocattoli. |
For brainless soldier boys. | Per ragazzini soldati senza testa |
Who bomb. Who maim. | Che bombardano. Che mutilano. |
Who kill in my name. | Che ammazzano nel mio nome. |
Kill in our name. | Ammazzano nel nostro nome. |
| |
Oh young strapping lads, | Oh giovanotti robusti, |
with blue blood in your veins. | dal sangue blu nelle vene |
You've shock and awed their savage gods. | Avete colpito e terrorizzato i loro dei selvaggi. |
Only our glory shall remain! | Solo la nostra gloria rimarrà |
Oh glory! Hallelujah! | O gloria! Alleluia |
God shed his grace on we: the proud, | Che Dio faccia scendere la sua grazia su di noi: i fieri, |
the few, the me's and you's, | i pochi, i me e i te |
who pretend not to see. | che fan finta di non vedere. |
| |
Our guns. Just toys. | Le nostre armi. Solo giocattoli. |
For brainless solider boys. | Per ragazzini soldati senza testa |
Who bomb. | Che bombardano. Che mutilano. |
Who maim. | Che ammazzano nel mio nome. |
Who kill now in our name. | che adesso ammazzano nel nostro nome. |
| |
There's no honor in fighting voluntary wars. | Non c'è alcun onore a combattere volontariamente le guerre. |
I've never felt so ashamed to be American. | Non mi sono mai vergognato tanto di essere americano |
And really I'm no better than those camo-wearing pricks. | E in realtà non sono migliore di quei cazzoni in mimetica |
I've never felt so ashamed to be American. | Non mi sono mai vergognato tanto di essere americano |
I think less about this war than who'll be next to suck my dick. | Penso meno a questa guerra di chi sarà la prossima a succhiarmi il cazzo |
I've never felt so ashamed to be American. | Non mi sono mai vergognato tanto di essere americana |
| |
When really I should break | Quando in realtà dovrei fermare |
every trigger-pulling finger. | ogni dito che preme il grilletto |
I've never felt so ashamed to be American. | Non mi sono mai vergognato tanto di essere americano |
Of every heartless, grim-faced, | Di ogni stronzo senza cuore, muso lungo |
trigger-pulling fuck | che preme il grilletto |
that thinks he's doing me some kind of favor. | e che pensa di starmi facendo chissà quale favore. |
I've never felt so ashamed to be American. | Non mi sono mai vergognato tanto di essere americano |
You fucking assholes. | Brutte teste di cazzo. |
| |
Fuck wars. Fuck soldiers. | Fanculo le guerre. Fanculo i soldati. |
Fuck yellow ribbons, too. | E fanculo ai nastri gialli [2] |
Fuck authors and musicians. | Fanculo agli autori e ai musicisti. |
Fuck me. Fuck you. | Fanculo a te. Fanculo a te. |
| |
Presidents don't pull triggers, | I presidenti non premono sul grilletto |
so don't blaming Capitol Hill. | allora non prendetevela con il Campidoglio |
It's hearty boys just like me | Sono ragazzi di cuore come me |
that are signing up to kill. | che si arruolano per andare a ammazzare la gente. |
| |
So fuck the Army, the Navy, | Allora fanculo all'Esercito, alla Marina |
the Air Force and Marines. | all'Aeronautica eai Marines |
The boys and girls that spill the blood | I ragazzi e le ragazze che versano il sangue |
that are just like me. | che sono proprio come me. |
| |
Except they kill. | A parte che ammazzano |
And then they die. | e poi muoiono |
And I don't care. | E a me non importa |
We don't care. | Non ci importa |
I won't. I won't. | Io no, Io no. |
We won't take lives | Non porteremo via la vita di nessuno. |
| |
| |
[2] Il nastro giallo è un tradizionale simbolo dell'esercito USA