Language   

La ballata dell'eroe

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Christoph Gerhard
LA BALLATA DELL'EROE

Era partito per fare la guerra
per dare il suo aiuto alla sua terra
gli avevano dato le mostrine e le stelle
e il consiglio di vendere cara la pelle.

E quando gli dissero di andare avanti
troppo lontano si spinse a cercare la verità
ora che è morto la patria si gloria
d'un altro eroe alla memoria.

Ma lei che lo amava aspettava il ritorno
d'un soldato vivo, d'un eroe morto che ne farà
se accanto nel letto le è rimasta la gloria
d'una medaglia alla memoria.
DIE BALLADE VOM HELDEN

Er zog in den Krieg,
seinem Lande zu nützen,
es vor des Gegners
Heer zu beschützen.

Man gab ihm außer Rang,
Uniform und Waffen,
den Rat, seine Haut
teuer zu verkaufen.

Und als man ihm sagte,
vorwärts zu marschieren,
da ging er zu weit,
er wollte sie finden,
die Wahrheit.

Nun, da er tot ist,
ziert sein Land sich mit dem Ruhm
des gefallenen Soldaten
und dessen Heldentum.

Doch sie, die ihn liebte,
ersehnte die Rückkehr
eines Soldaten, der lebt,
von dem toten Helden
hat sie nichts:

alleine im Bette
bleibt ihr nichts als sein Ruhm
und einer Urkunde
für sein Heldentum.




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org