Lingua   

Meravilhar no·s devo pas las gens [Sirventesc de luy meseys lo qual fes al temps de la mortaudatz e de la mala carestia]

Peire Lunel de Montech
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
MERAVILHAR NO·S DEVO PAS LAS GENS [SIRVENTESC DE LUY MESEYS LO QUAL FES AL TEMPS DE LA MORTAUDATZ E DE LA MALA CARESTIA]MERAVIGLIAR NON SI DEBBON LE GENTI
  
Meravilhar no·s devo pas las gensMeravigliar non si debbon le genti
si mortaudatz es e grans carestia,se c'è mortalità e grande carestia,
car falcetatz es avols pessamensperché la falsità e i pensieri malvagi
qu'es entre nos los aires enficia,che ci son tra di noi, infettan l'aria,
si que per fort l'ayres enficiatzcosì che l'aria, fortemente infettata
corromp las gens, per qu'es grans mortaudatz,corrompe le persone; perciò si muore tanto,
e poys los frugz, si que defalhizose poi anche i prodotti [1], per cui penuria
es de totz bes per totas regios.c'è di ogni bene in tutte le regioni.
  
De totz bos faytz es oy defalhimens,D'ogni buon fatto c'è oggi mancanza,
e de tot mal es grans plentatz tot dia,e d'ogni male ogni giorno abbondanza,
ques oy no val ni fes, ni sagramens,sí che oggi non vale né fede, né sacramento,
ni santz del cel, amistatz, ni paria.e né santo del cielo, amicizia e compagnia.
Cant us homs es en grans necessitatz,Quando l'uomo si trova in gran bisogno,
guatges val may que no fay amistatz,vale più l'interesse che non l'amicizia,
e trop val may fortz obliguaciose troppo di più vale un grosso debito
que parentatz cant hom es sofrachos.che la parentela, quando l'uomo è sofferente.
  
Los faytz e·ls digz e los cociramensDi fatti, detti e considerazioni
ha cascus, oy, per aver manentiaoggi ne ha ognuno, per guadagnar ricchezze;
si c'om ne met en oblit sos parense così si scordano i propri familiari
e Dieu, qu'es pietz, e la Verges Maria.e Dio, ch'è pietoso, e la Vergine Maria.
Mays amon trop que Dieu terras e blatz,Ma aman più di Dio terre e raccolti,
tro que sson oy, e par be la vertatz,e a dir bene la verità ce ne son talmente troppi oggi,
que de gran fam laishan, per los cantos,che ai canti delle strade lascian di fame
cridar, braulhar los paubres nesseyros.gridare e urlare i poveri bisognosi.
  
A penas vieu degus hom lialmens,C'è a stento qualcuno che vive lealmente,
sol qu’aia re que renoyers no sia,sempre che poi non sia un usuraio,
ho de baratz fara tant autramensoppur sennò farà tanti di quegli affari
que doblara be dos tans la folia,che raddoppierà due volte tanto la follia.
e lhuns senhals que Dieus aia mostratzE di quei segnali che Dio ci ha mostrati
que·ns degra totz aver espaventatze che ci dovrebbero aver tutti spaventati
no·ns membra ponch, per qu’es iratz vas nos,non ce ne ricordiamo affatto; perciò è con noi irato
si que totz jorn nos da percucios.ed ogni giorno di colpi ci percuote.
  
Escudiers veg e borzes e sirvensVedo scudieri, servitori e borghesi,
fatz e guoguols e ples de musardia,fatui, presuntuosi [2] e pieni di idiozia,
qu’a lors molhers fan portar paramensche alle lor mogli fan portare gioielli
e draps pinchatz am fort diversa guia.e abiti ricamati di svariati modelli.
Be valgra mays c’om des los draps pinchatzSarebbe meglio che i drappi ricamati
als capelans que Dieus ne fos hondratz,fossero dati ai cappellani, per onorarne Dio,
ho de molhers qu’ordenat aishi fosa meno che alle signore non fosse concesso
c'om lor fes dir las messas e·ls sermos.di far lor dir le messe ed i sermoni.
  
Mas si volem que·ns aia causimensMa se vogliamo che verso di noi abbia riguardi
le reys del cel, menbre·ns la vilaniail re del cielo, ricordiamoci della cattiveria
que per nos pres e·ls affans e·ls tormensche ci ha presi, e degli affanni e dei tormenti
que ses lhun tort sostenc que non avia.che ognuno, a torto, sosteneva di non avere.
E cofessar valham nostres peccatzE guardiamo di confessare i nostri peccati
be dignamen, es aiam karitatz,ben degnamente, e abbiamo carità
car Dieus e dreytz en temps carestiosperché Dio è giusto, e in tempi di carestia
vol que dals bes se fassa partisos,vuole che i beni siano condivisi.
  
Mos Bels Cristalhs, vos etz lhums e clartatz,Mio bel Cristallo, voi siete luce e splendore
e fons de gaug, que·l mon enlumynatz;e fonte di gioia che il mondo illuminate;
dona, preguatz lo senhor gloriosdonna, pregate il Signore glorioso
que vieure·ns lays alegres e joyos.che ci lasci vivere allegri e gioiosi.
  
Lo temps es mals e fort deshordenatzSon brutti tempi, e assai disordinati,
en tot lo mon a granda pauretatz;in tutto il mondo c'è grande povertà ;
mas preguam tug lo senyor poderosma preghiam tutti il Signore poderoso
que·ns gar a temps de nostras falhisos.che ci guarisca presto dai nostri errori.
[1] Da intendersi retto da “corrompe...”. Frug significa “frutto” e, per estensione, “prodotto (generico). Qui ho scelto questa variante.

[2] Il termine guoguol sembra qui essere un hapax legomenon (si veda qui).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org