Originale | Traduzione italiana basata in parte su quella di Pearl Jam online |
GREEN DISEASE | CANCRENA |
| |
It's a disease... and they're all green | È una malattia e sono tutti verdi |
It emanates from their being | Emana dal loro stesso essere |
A satiation... with occupation | Una appagamento con l'occupazione |
| |
And like weeds... with big leaves | E come erbacce dalle grandi foglie |
Stealing light from what's beneath | Che rubano la luce a quel che sta sotto |
Where they have more.... | Dove hanno di più |
Still they take more | ne prendono ancora di più |
| |
Course I know... then I don't | Lo so, poi non lo so più |
There's a stowaway with my throat | C'è un abbuffarsi con la mia gola |
It's deceiving... | È un inganno |
I don't believe him | Non gli credo |
| |
We can scream... out our doors | Possiamo gridare fuori dalle nostre porte |
Behind the wall a fat man snores | Dietro il muro un grassone russa |
In his dreams he's.... | Nei suoi sogni |
Choking tea leaves | Si sta strozzando con foglie di tè |
| |
Well I guess | Beh immagino |
There's nothing wrong with what you say | Che non ci sia niente di sbagliato in quel che dici |
But don't sell me, | Ma non provare a dirmi |
'There can't be better ways' | Che non possono esserci modi migliori |
| |
Tell the captain | Dice il capitano |
'This boats not safe | "Questa nave non è sicura |
And we're drowning.' | e stiamo affondando" |
Turns out | Si scopre |
He's the one making waves | che è lui a provocare le onde |
| |
I said | Ho detto |
There's nothing wrong with what you say | che non c'è niente di sbagliato in quel che dici |
Believe me | Credimi, |
Just asking you to sway | ti sto solo chiedendo di oscillare |
No white | Né bianco |
Or black | né nero, |
Just grey | solo grigio |
Can you feel this... | Riesci a sentire |
World with your heart and not your brain? | Questo mondo con il tuo cuore e non con la tua testa? |
| |
G-R-E-E-D..... G-R-E-E-D | A-V-I-D-I-T-À .... A-V-I-D-I-T-À |