Τα βουρκωμένα μάτια μου
Eleni Karaindrou / Ελένη Καραΐνδρου
Loading...
| Σικελική μετάφραση / Traduzione siciliana / Sicilian transla... |
MY MISTY EYES | I ME OCCHI SBINTATI |
| |
It might be due to the smoke | Capaci ca je ppû fumu, |
or to the air | capaci ca je ppû ventu |
that my eyes are misty | ca l’occhi mi currunu |
and this chill around... | e ca c’è stu ielu. |
| |
It might be due to the smoke | Capaci ca je ppû fumu |
which made the day hazy | C’ha nfuscat’u jornu |
and not due to you, my love, | E no ppi ttia, occhi me, |
you who set sail... | ca isasti i vili. |
| |
It might be due to the smoke | Capaci ca je ppû fumu, |
or to the air | capaci ca je ppû ventu |
or to the melancholic | capaci ca je ppâ fini di stu jornu |
evening... | attristatu. |
| |
It might be due to the fire | Capaci ca je ppû luci, |
or to the snow | capaci ca je ppâ nivi, |
that the forest was devastated | ca u voscu je sminnittiatu |
and throws the birds out... | e caccia âceddi. |
| |
It might be due to the fire | Capaci ca je ppû luci |
which surrounds my life | Ca furria ntunnu a vita me, |
and not due to you, my love, | E no ppi ttia, occhi mei, |
you who moved to a new nest... | ca cangiasti nidu. |
| |
It might be due to the smoke | Capaci ca je ppû fumu, |
or to the air | capaci ca je ppû ventu |
or to the melancholic | capaci ca je ppâ fini di stu jornu |
evening... | attristatu. |