État de siège
Garrett ListOriginale | Traduction italienne / Traduzione italiana / الترجمة الإيطا... |
ÉTAT DE SIÈGE État de siège [Au bord de la mort , Partition pour chorales] Au bord de la mort, il dit : Il ne me reste plus de trace à perdre : Libre je suis tout près de ma liberté. Mon futur est dans ma main. Bientôt je pénètrerai ma vie, Je naîtrai libre, sans parents, Et je choisirai pour mon nom pour mon nom des lettres d’azur... Ici, aux montées de la fumée, sur les marches de la maison, Pas de temps pour le temps. Nous faisons comme ceux qui s’élèvent , ceux qui s’élèvent vers Dieu Nous oublions la douleur Nous oublions la douleur. Au bord de la mort, il dit : Il ne me reste plus de trace à perdre : Libre je suis tout près de ma liberté. Mon futur est dans ma main. Bientôt je pénètrerai ma vie, Je naîtrai libre, sans parents, Et je choisirai pour mon nom pour mon nom des lettres d’azur... Ici, aux montées de la fumée, sur les marches de la maison, Pas de temps pour le temps. Nous faisons comme ceux qui s’élèvent vers Dieu ceux qui s’élèvent vers Dieu Nous oublions la douleur Nous oublions la douleur. | STATO D’ASSEDIO [In punto di morte. Riduzione per coro] In punto di morte, dice: Non posso più smarrire il sentiero: Libero sono a un passo dalla mia libertà. Il mio futuro è nella mia mano. Ben presto penetrerò nella mia vita, Nascerò libero, senza madre né padre, E mi sceglierò un nome di lettere d’azzurro… Qui, fra spirali di fumo, sui gradini di casa, Non c’è tempo per il tempo. Come chi s’innalza chi s’innalza verso Dio, Dimentichiamo il dolore Dimentichiamo il dolore… In punto di morte, dice: Non posso più smarrire il sentiero: Libero sono a un passo dalla mia libertà. Il mio futuro è nella mia mano. Ben presto penetrerò nella mia vita, Nascerò libero, senza madre né padre, E mi sceglierò un nome di lettere d’azzurro… Qui, fra spirali di fumo, sui gradini di casa, Non c’è tempo per il tempo. Come chi s’innalza chi s’innalza verso Dio, Dimentichiamo il dolore Dimentichiamo il dolore… |