Language   

1600 Peste ti colga

I Gufi
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – 1600 – LA PESTE VOUS ATTRAPE – Marco Valdo ...
1600 PESTE TI COLGA

“1600, Peste ti colga”, da un antico manoscritto ritrovato in quel di Milano.

Personaggi:
Don Rodrigo, spagnolo appassionato;
Don Alvarez, fratello di Don Rodrigo;
Don Ramirez, padre di Don Alvarez, e di Don Rodrigo;
Don Fernandez, fratello di Don Ramirez e zio di Don Alvarez, e di Don Rodrigo;
Don Rodriguez, non è imparentato con Don Ramirez, Don Alvarez, e Don Rodrigo;
Un medico di sanità;
Il Podestà;
Un marito, una moglie morente;
Chiquita, spagnoli, appestati, monatti.


Atto Primo

Olé olé olé olé olé
Era il '600 e in Italia la Spagna calava
con i suoi impestadores gran folklor di Madrid (olé olé olé olé)
la soldataglia gitana beveva e mangiava
ed intanto calava lungo il lungo stival
s'era portato Rodrigo una bestia, Chiquita,
piccolo microbo ma per Rodrigo un tesor
era una peste di bestia talmente infedele al padron
che per la prima donnina Rodrigo lasciò-o-o-o.

Quando fu impestata lei corse dal fratel
quando fu impestato lui corse dal papà
pian piano si propagò dentro nel quartier
provocando l'invasione in città.

Donne e uomini bimbi e sposine in amor
si scioglievano in piaghe fetenti e brutal
per le strade la gente correva a implorar
un rimedio dal medico di sanità.

Poi per ordine del Podestà fuori mura si costruì
un recinto dove poter gli appestati ricoverar
il lazzaretto venne chiamato
grossi monatti eran guardian-an-an-an.

Quegli omaccioni brutali buttavan carrette
piene di appestati nella fossa comun (olé olé olé olé)
forse le parti migliori qualcuno teneva
e la peste prendeva scomparendo digiun
nel lazzaretto la peste impestava radiosa
tutti stendendo così di un mortale rossor
quando un coretto dal fondo pian piano qualcuno intonò
e sulla moglie morente un marito cantò-o-o-o.

Peste e corna sono guai che non passan mai
ma se tu non morirai presto lo saprai
peste e corna addosso a te corna e peste a me
o che bella festa olé peppeppereppepé.

Su corriamo saltiamo balliamo e ridiam
per i posteri eroici appestati sarem
Don Rodrigo impestando con furia sessual
ha risolto un problema di stato civil.

Poi per ordine del podestà fuori mura la peste restò
e non rientrò mai più fino alla legge Merlin.

“1600, Peste ti colga”. Il secondo atto non potrà essere trasmesso, perché i protagonisti stanno passando la visita.
1600 – LA PESTE VOUS ATTRAPE

1600, La peste vous attrape, d’après un ancien manuscrit trouvé à Milan.

Les personnages :
Don Rodrigo, un Espagnol passionné ;
Don Alvarez, le frère de Don Rodrigo ;
Don Ramirez, père de Don Alvarez et de Don Rodrigo ;
Don Fernandez, frère de Don Ramirez et oncle de Don Alvarez, et de Don Rodrigo ;
Don Rodriguez, qui n’est pas apparenté à Don Ramirez, Don Alvarez et Don Rodrigo ;
Un médecin ;
Le Podesta ;
Un mari, une femme mourante ;
Chiquita, des Espagnols, des pestiférés, des moines.

Premier acte

Olé olé olé olé olé olé olé olé­
C’était le XVIIe siècle et en Italie, l’Espagne s’abattait
Avec ses empesteurs du grand folklore de Madrid – olé olé olé !
La soldatesque tsigane buvait et mangeait
Et se répandait le long de la botte.
Rodrigo avait amené Chiquita, une bête,
Un petit microbe, mais un trésor pour Rodrigo
C’était un fléau si infidèle à son maître
Que à la première petite dame, il abandonna Rodrigo,

Quand elle fut empestée, elle courut chez son frère,
Quand il fut empesté, il courut chez son père.
Peu à peu, la peste se répandit dans les quartiers
Provoquant l’infestation de la ville entière.

Femmes et hommes, enfants et jeunes mariées amoureuses
Se décomposaient en plaies puantes et brutales.
Les gens couraient dans les rues sinueuses
Implorer du docteur public, une médication radicale.

Puis, sur ordre du Podestà, on a construit hors les murs,
Pour recueillir les pestiférés, une clausure,
De gros moines la gardaient.
On l’appela le lazaret

Ces grands hommes brutaux versaient des chariots
Entiers de pestiférés dans la fosse commune
(olé olé olé olé)
Ils récupéraient les meilleurs morceaux
(olé olé olé olé)
Et la peste s’installa dans le jeune.
À l’intérieur du lazaret, la peste empestait radieuse
Et s’étendait ainsi en une rougeur calamiteuse.
Alors, du fond, un petit air monta,
Sur sa femme mourante, un mari chanta :

La peste et les cornes sont de toute éternité
Si tu ne meurs pas bientôt, tu le sauras.
À toi les cornes et la peste à moi
Ô, quelle belle fête, olé pestiféré !

Alors, courons, sautons, dansons et rions.
Pour la postérité, d’héroïques pestiférés, nous serons.
Don Rodrigo en furie sexuelle
A résolu un problème d’état civil.

Puis, ordre du podestà, hors des murs, la peste resta
Et n’est jamais revenue jusqu’à ce virus corona.

Le deuxième acte ne peut pas être joué, car les protagonistes sont en quarantaine.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org