Language   

Kad sve ovo bude juče

Dino Merlin
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Talijanski prijevod / Italian translation...
KAD SVE OVO BUDE JUČEQUANDO TUTTO QUESTO SARÀ IERI
  
Dan bez svijetla, zora bez pijetlaGiorno senza luce, alba senza il gallo,
noć bez zvijezda, ptica bez gnijezdanotte senza stelle, uccello senza nido,
nit' se neba plave nit' mirišu travené cielo blu, né profumo d'erba,
šta to tamo rade naše lude glavequesto stan facendo qua le nostre teste matte
  
Sve što želim rećiTutto quel che voglio dire
da kucnuo je posljednji časè che è suonata l'ultima ora
  
Viza, kriza, duldung ofentalVisto, crisi, Duldung Aufenthalt [1]
Berlin, Beč, Malme VupertalBerlino, Vienna, Malmö, Wuppertal
gore, dolje, svuda pusto poljeovunque, su e giù, desolazione
da li smo zaslužili da nam bude boljemeritavamo forse che ci andasse meglio
  
Sve što želim rećiTutto quel che voglio dire
da kucnuo je posljednji časè che è suonata l'ultima ora
ne bude li Bosnese non ci sarà la Bosnia
tada neće biti ni nasallora non ci saremo nemmeno noi
  
Mi smo samo krvava mrljaSiamo solo una macchia di sangue
na bijelosvjetskom TV-ekranusu uno schermo tv in bianco e nero
oni koji treba u tišini da nestanuquelli che devono sparire in silenzio
šta njima znače naši životile nostre vite che significano per loro
što to oni znaju o ljepotiche cosa ne sanno della bellezza
nek zauvijek u blatu laži ostanuche le menzogne restino per sempre nel fango
  
Jednom kad sve ovo bude jučeQuando tutto questo sarà ieri
kad zora svane, a svanućequando sorgerà l'alba, e sorgerà
nemoj da ti bol grudi steženon lasciare che il dolore ti stringa il petto
što nisi bio tu kad je bilo najtežeperché non c'eri nei tempi più duri
  
Daj mi dan u kom si sretanDammi un giorno in cui sei felice
daj mi samo mrvu toplog ljetadammi solo una briciola di calda estate
daj mi snove koji noćna mora ne postanudammi sogni che non diventino un incubo
budi ruka koja Bosnu branisii la mano che difende la Bosnia
budi ruka koja Bosnu hranisii la mano che difende la Bosnia
da već sutra naši snovi java postanue che domani i nostri sogni si avverino
  
Jednom kad sve ovo bude jučeQuando tutto questo sarà ieri
stavit ćeš na krilo unučeti prenderai in collo i tuoi nipoti
kad Bosanske zime zasniježequando nevicherà negli inveri bosniaci
reci, ja sam bio tudi', io c'ero
kad je bilo najteženei tempi più duri
ja sam bio s Bosnomero in Bosnia
kad je bilo najteženei tempi più duri.
[1] Nel testo originale, è la resa imperfetta in grafia bosniaca del tedesco Duldung Aufenthalt, vale a dire il cosiddetto “Certificato di sospensione temporanea della deportazione” in base al quale a un profugo viene concesso di restare sul suolo tedesco a determinate (e rigidissime) condizioni. Si veda meglio qui.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org