Canzone per Mario
Sergio Bonato
Original | Gakhèart in zimbrisch vomme / Traduzione cimbra / Cimbrian translation ... |
CANZONE PER MARIO | Liid vor in Mario |
Il tuo ricordo viene da lontano, | Von baitame pist-to von allen gadenkhet, |
viene dal cuore del tuo altopiano: | z hèertze me hòoch-lante hat-tich gaschènkhet: |
altopiano di guerra e di fatica, | hooch-lant von maatarn, von khriighen an hella, |
altopiano, terra per tanti amica. | hooch-lant, von sòveln loiten an khsella. |
Con le nevi di novembre tu sei nato, | Fan hòolikh-maanot met snebe gabùart, |
dalle nevi della Russia sei tornato: | vom-me sneebe dar Russien èersinkh gavùart: |
ti sei salvato da quella guerra atroce, | ganiiset von dèmme krighe met nòat, |
per dare ai morti amici la tua voce. | ghist de dain rufe in khsellen fan toat. |
“Mentre marciavi con l’anima in spalle | “Bail du haikhaltest, af d aksel in sinn, |
vedesti un uomo in fondo alla valle, | sachtast-to an man in-me taale deninn, |
che aveva il tuo stesso identico umore, | ba hatte z dain selbe galaiche galust, |
ma la divisa di un altro colore.” | badar andarst gavèrbet z garùst.” |
Un poeta genovese così cantava, | An singar kan Genova sankh von dèmme, |
pace e libertà in cuor sognava: | az vriide und vraikhot vom hèertzen khèmme: |
hai sognato anche tu un mondo bello, | du och hast gatròomet an belt schondar hanne, |
per trovare in ogni uomo un fratello. | zo vénnan an prudar in ilcharme manne. |
Hai amato i tuoi monti e la tua gente, | Hast galiibet de pèrghe, de loite voròan, |
hai portato tante storie nella mente. | hast gatràt in dar minte asòveldar schòan. |
Caro Mario, continua a raccontare. | Liibatar Mario, prècht-uz nòch sòvel veerte. |
Tutto passa, ma tu lo fai durare. | Allez dorghèet, ma met diar naltet-z heerte. |
Tu fai durare il canto della vita, | Met diar haltet heerte me leeban dez bòart, |
con la sua gioia e la sua pena infinita. | gafròant un och màartanten schiar ane oart |
Ci hai lasciati in una dolce primavera, | Am-me langhese, suuzen, du hast-us galàzzet, |
finendo con speranza la tua sera. | z dain maal met-ten lesten gadìnghen gavàzzet. |