Lingua   

Der Kapitän

Sarah Lesch
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ...
DER KAPITÄN

Da wird ein großer Preis verliehen
in dem Festsaal unserer Stadt.
Alle waren dort versammelt,
alles was Rang und Namen hat.

Es wird ein Preis dort nun verliehen
an einen großen Kapitän.
Er hatte Flüchtlinge gerettet
und musste vor Gericht dafür stehen.

Alle waren gut gekleidet,
klatschten glücklich in die Hände.
Viele sprachen große Worte,
vor Zuspruch bebten schon die Wände.

Dann kam der Mann, der hochgepriesen.
Alle wurden plötzlich still.
Er sprach betroffen ein paar Worte,
das sei ihm alles viel zu viel.

Was denn das für eine Welt sei,
wenn der Mann einen Preis erhält
und gleichzeitig vor Gericht steht,
für das Normalste auf der Welt.

Ich sah Männer, die ertrunken wären
und nahm sie zu mir auf den Kahn.
Für die Regierung waren das Illegale.
Ich denke, dass es Menschen waren.

Und dafür brauch' ich keinen Heldenruhm,
ich hab's aus Menschlichkeit getan.

Die Leute schauten sich verwundert an
und machten alle ein Gesicht.
Der Moderator fragte sehr verdutzt:
"Ja, aber freuen Sie sich denn nicht?"

Der Kapitän sprach: "Nein, ich freu' mich nicht,
wenn täglich Hunderte ertrinken.
Verzeihen Sie, aber da kann ich doch
nicht hier stehen und freundlich winken!"

Das war die Geschichte,
vom kleinen Kapitän.
Hast du sowas schon gehört,
hast du sowas schon gesehen?
IL CAPITANO

Ecco, fu conferito un grande premio
nel salone municipale delle feste.
Tutti quanti erano là riuniti,
tutti quanti i pezzi grossi.
Vi veniva ora assegnato un premio
a un grande capitano,
aveva salvato dei profughi,
eppure, per questo, stava a processo.

Tutti erano vestiti ammodino,
applaudivano tutti contenti,
molti facevano gran discorsi,
le pareti già squassate dal consenso generale.
E poi arrivò Lui, oggetto d'Alta Laude, [1]
e tutti tacquero all'improvviso.
Pronunziò, tutto compunto, qualche parola
dicendo che, per lui, tutto questo era troppo.

Ma che mondo può essere questo,
se quell'uomo sta ricevendo un premio
e, al tempo stesso, sta a processo
per la cosa più normale del mondo?
Ho visto persone che morivano annegate
e le ho prese con me a bordo.
Per il governo, erano illegali,
io penso che erano esseri umani.
E perciò non devo essere glorificato come eroe,
l'ho fatto soltanto per umanità.

La gente lo guardava meravigliata,
e tutti facevano una faccia...
Il moderatore domandò, assai perplesso:
“D'accordo, ma allora Lei non si rallegra?”
Il capitano disse: “No, non mi rallegro
quando ne annegano centinaia al giorno.
Mi perdoni, però io proprio non posso
stare qui a fare gesti amichevoli.”

Questa era la storia
del piccolo capitano.
Mai sentita una cosa del genere?
Mai vista una cosa del genere?
[1] Almeno così io ho inteso, seguendo il senso generale. "Gepräsen" sembrerebbe un participio passato forte da "preisen" (lodare, apprezzare, stimare ecc.), senonché in tedesco la forma normale è "gepriesen" e è quella, unceccrìsti. Su Google, gli esempi di "gepräsen" provengono all' 80% buono da questa canzone: sembra quasi un hapax legomenon o un'invenzione dell'autrice. Potrebbe, certo, trattarsi di una qualche forma arcaica tirata fuori per dare un senso particolarmente solenne alla frase, un po' come quando noi diciamo "cotanto" in italiano, o cose del genere.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org