Originale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
STORIA COMPATTA DELLA VITA | COMPACT HISTORY OF LIFE |
| |
Nel 1966, | In 1966, |
l'astronomo Carl Sagan, per facilitare la comprensione | the astronomer Carl Sagan, to facilitate understanding |
di eventi dilatati in tempi lunghissimi, | of events spread over very long times, |
pubblicò il Calendario Cosmico. | published the Cosmic Calendar. |
L'intera storia dell'Universo dal Big Bang a oggi, | The whole history of Universe from Big Bang to today |
comparata a un anno solare. | was compared to a calendar year. |
Miliardi di anni compressi tra il 1° gennaio | Billions of years compressed between the 1st of January |
e la mezzanotte del 31 dicembre. | and the midnight of 31 December. |
Analogamente, si può immaginare in scala | Similarly, it is possible to imagine and draw |
una storia compatta della vita. | a compact scale history of Life. |
| |
Il 1° gennaio, non appena le condizioni ambientali lo permettono, | On the 1st of January, as soon as the right environmental conditions are reached, |
ha inizio la vita sulla Terra. | Life on Earth begins. |
Subito dopo, compare il primo replicante a base di DNA, | Immediately after, the first DNA-based replicant appears, |
l'antenato comune di tutte le forme di vita esistenti. | the common ancestor of all existing forms of life. |
Successivamente, i primi cianobatteri determinano la fotosintesi e l'atmosfera | Later, the first cyanobacteria cause photosynthesis and form the atmosphere |
che, satura di ossigeno di scarto, avvelena quasi tutti gli organismi precedenti. | which, saturated with waste oxygen, poisons almost all previous organisms. |
Una catastrofe per tutte le forme di vita esistenti, | A catastrophe for all existing life forms, |
ma, allo stesso tempo, una benedizione per il futuro genere umano. | but, at the same time, a blessing for the future human race. |
Il 27 maggio, le prime cellule con il nucleo. | On 27 May, the first cells provided with a nucleus appear. |
Il 2 di novembre, i primi organismi pluricellulari. | On 2 November, the first multicellular organisms. |
Fino alla fine di ottobre, | Until the end of October, |
la vita sulla Terra è costituita solo da organismi monocellulari. | Life on Earth consists only of single-cell organisms. |
L'8 di novembre, i protocordati, antenati dei vertebrati. | On 8 November, protochordates, the ancestors of vertebrates, appear. |
Il 15 novembre, il DNA genera le piante. | On 15 November, DNA creates the plants. |
Il 24 novembre, i vertebrati si adattano alla terraferma; | On 24 November, vertebrates move to land; |
prima, la vita era stata quasi esclusivamente acquatica. | before this moment, Life had been developing almost exclusively in water. |
Il 9 di dicembre, inizia l'era dei dinosauri, | On 9 December, the era of dinosaurs begins |
che finisce bruscamente il giorno prima di Natale, verso sera. | and ends abruptly on Christmas eve, towards evening. |
Il 26 dicembre, i primati si diversificano dai mammiferi. | On 26 December, primates differentiate from mammals. |
È il 31 dicembre, l'ultimo giorno dell'anno, | Now it's 31 December, the last day of the year, |
e alle 10 del mattino si evolve l'antenato comune tra noi e gli scimpanzé. | and, at 10 am, the common ancestor between us and chimpanzees begins to evolve. |
Solo alle 23 e 32 minuti nasce in Africa la specie Homo sapiens. | Only at 11:32 pm, the species Homo sapiens originates in Africa. |
Alle 23 e 58 minuti ancora non c'è segno di civiltà. | At 11:58 pm there's still no trace of civilization. |
Alle 23, 58 minuti e 20 secondi finisce l'ultima glaciazione, | At 11:58:20 pm, the last ice age ends, |
e l'uomo inventa l'agricoltura. | and man invents agriculture. |
Alle 23,59 e qualche secondo | At 11:59 pm or so |
inizia la Storia, così come la conosciamo. | History, as we know it, begins. |