Language   

El incendio de Saloniki

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα Ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation...
L’ INCENDIO DI SALONICCOΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΤΗΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
  
Nel giorno di Shabbat [1], di pomeriggio,Την ημέρα του Σαμπάτ, το απόγευμα
quando l'orologio segnava le due,Όταν το ρολόι έδειχνε δύο,
un incendio scoppiò al Nuovo Lungomare, [2]Μια πυρκαγιά ξέσπασε στη Νέα Προκυμαία
e dilagò sino alla Torre Bianca. [3]Και εξαπλώθηκε ως το Λευκό Πύργο.
  
Poveri e ricchi in un solo fascio,Φτωχοί και πλούσιοι σ' ένα σωρό,
diventati tutti uguali.Όλοι έγιναν ίσοι.
Siamo rimasti nella miseria,Μείναμε στη δυστυχία,
nelle recinzioni e negli accampamenti.Σε περιφράξεις και στρατόπεδα.
  
Ci hanno dato delle tendeΜας έδωσαν σκήνες που δε μπορούσαν
che non reggevano al vento,Ν' αντέξουν τον άνεμο,
Ci hanno dato pane amaroΜας έδωσαν πικρό ψωμί που δε μπορούσαμε
che nemmeno con l'acqua andava giù.Να το καταπιούμε ούτε με νερό.
  
I piccioni volavanoΠετούσανε τα περιστέρια
misurando la distruzione.Μετρώντας την καταστροφή.
Siamo rimasti nella miseria,Μείναμε στη δυστυχία
senza alcun riparo.Χωρίς καταφύγιο.
  
Tenete a mente, giovani:Θυμηθείτε, νέοι ·
i peccati nel giorno di ShabbatΟι αμαρτίες στην ημέρα του Σαμπάτ
hanno causato l’ira del Signore del mondo,Προκάλεσαν την οργή του Κυρίου του κόσμου,
che ci ha spedito a Dudular.Που μας έστειλε στο Ντουντουλάρ.
  
Dio dei cieli, celeste Iddio,Ω Θεέ των ουρανών, ουράνιε Θεέ!
Non hai trovato nient'altro da fare per noi?Δε βρήκες τίποτα άλλο για μας να κάνουμε ;
Ci hai lasciato nell’indigenzaΜας άφησες στην ανάγκη
senza nemmeno una camicia da indossare.Χωρίς ούτε ένα πουκάμισο να φορέσουμε.
  
Con grande affannoΜε μεγάλη δυσκολία
andiamo dall’Inglese [4] a lavorareΠάμε για τους Εγγλέζους να δουλέψουμε
per tre centesimi al giornoΓια τρία λεπτά την ημέρα
e una pagnotta per pasto.Κι ένα καρβέλι για φαγητό.
[1] sabato ebraico, giorno sacro e denso di osservanze secondo la Torah

[2] Nea Prokymea / Νέα Προκυμαία, area compresa tra il porto, a ovest, e la Torre Bianca a est

[3] Lefkos Pyrgos / Λευκός Πύργος, in turco Beyaz Kule fu eretta dagli Ottomani nel XVI secolo. Tristemente nota nei secoli come Kanli Kule / Torre insanguinata in quanto adibita a prigione e luogo di esecuzioni di massa, acquisì il nuovo nome dato che fu imbiancata nel 1912 dai Greci per segnare la discontinuità della sovranità su Salonicco.

[3] Dudular / è una località situata a 8 km a Nord-Ovest da Salonicco. Tale nome fu in uso sino alla prima decade del Novecento. Nelle carte geografiche posteriori figura con il nome di Diavata / Διαβατά.

[4] Forte e preponderante la presenza degli Inglesi per motivi di strategia militare, di mire egemoniche e commerciali

[ Riccardo Gullotta]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org