El incendio de Saloniki
anonimo
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
THE FIRE OF SALONIKI | L’ INCENDIO DI SALONICCO |
Day of Shabbat, in the afternoon, | Nel giorno di Shabbat [1], di pomeriggio, |
when the clock struck two, | quando l'orologio segnava le due, |
a fire broke out at New Water, | un incendio scoppiò al Nuovo Lungomare, [2] |
and spread to the White Tower. | e dilagò sino alla Torre Bianca. [3] |
Poor and rich alike, | Poveri e ricchi in un solo fascio, |
we became all equal. | diventati tutti uguali. |
We remained in misery, | Siamo rimasti nella miseria, |
in fields and barracks. | nelle recinzioni e negli accampamenti. |
They gave us some tents | Ci hanno dato delle tende |
which blow away in the wind, | che non reggevano al vento, |
We were given bitter bread | Ci hanno dato pane amaro |
which even with water wouldn't go down. | che nemmeno con l'acqua andava giù. |
The pigeons were flying | I piccioni volavano |
spreading destruction. | misurando la distruzione. |
We remained in misery, | Siamo rimasti nella miseria, |
without any shelter. | senza alcun riparo. |
Understand, young people: | Tenete a mente, giovani: |
the sins on Shabbat | i peccati nel giorno di Shabbat |
incensed the Lord of the world, | hanno causato l’ira del Signore del mondo, |
Who sent us to Dudular. | che ci ha spedito a Dudular. |
God of the heavens, heavenly God, | Dio dei cieli, celeste Iddio, |
You could not find nothing else to do to us? | Non hai trovato nient'altro da fare per noi? |
You have left us destitute | Ci hai lasciato nell’indigenza |
without a shirt to wear. | senza nemmeno una camicia da indossare. |
With great grief | Con grande affanno |
we go to the English for work | andiamo dall’Inglese [4] a lavorare |
for three cents a day | per tre centesimi al giorno |
and for a loaf of bread to eat. | e una pagnotta per pasto. |
[2] Nea Prokymea / Νέα Προκυμαία, area compresa tra il porto, a ovest, e la Torre Bianca a est
[3] Lefkos Pyrgos / Λευκός Πύργος, in turco Beyaz Kule fu eretta dagli Ottomani nel XVI secolo. Tristemente nota nei secoli come Kanli Kule / Torre insanguinata in quanto adibita a prigione e luogo di esecuzioni di massa, acquisì il nuovo nome dato che fu imbiancata nel 1912 dai Greci per segnare la discontinuità della sovranità su Salonicco.
[3] Dudular / è una località situata a 8 km a Nord-Ovest da Salonicco. Tale nome fu in uso sino alla prima decade del Novecento. Nelle carte geografiche posteriori figura con il nome di Diavata / Διαβατά.
[4] Forte e preponderante la presenza degli Inglesi per motivi di strategia militare, di mire egemoniche e commerciali
[ Riccardo Gullotta]