Language   

El incendio de Saloniki

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
THE FIRE OF SALONIKIL’ INCENDIO DI SALONICCO
  
Day of Shabbat, in the afternoon,Nel giorno di Shabbat [1], di pomeriggio,
when the clock struck two,quando l'orologio segnava le due,
a fire broke out at New Water,un incendio scoppiò al Nuovo Lungomare, [2]
and spread to the White Tower.e dilagò sino alla Torre Bianca. [3]
  
Poor and rich alike,Poveri e ricchi in un solo fascio,
we became all equal.diventati tutti uguali.
We remained in misery,Siamo rimasti nella miseria,
in fields and barracks.nelle recinzioni e negli accampamenti.
  
They gave us some tentsCi hanno dato delle tende
which blow away in the wind,che non reggevano al vento,
We were given bitter breadCi hanno dato pane amaro
which even with water wouldn't go down.che nemmeno con l'acqua andava giù.
  
The pigeons were flyingI piccioni volavano
spreading destruction.misurando la distruzione.
We remained in misery,Siamo rimasti nella miseria,
without any shelter.senza alcun riparo.
  
Understand, young people:Tenete a mente, giovani:
the sins on Shabbati peccati nel giorno di Shabbat
incensed the Lord of the world,hanno causato l’ira del Signore del mondo,
Who sent us to Dudular.che ci ha spedito a Dudular.
  
God of the heavens, heavenly God,Dio dei cieli, celeste Iddio,
You could not find nothing else to do to us?Non hai trovato nient'altro da fare per noi?
You have left us destituteCi hai lasciato nell’indigenza
without a shirt to wear.senza nemmeno una camicia da indossare.
  
With great griefCon grande affanno
we go to the English for workandiamo dall’Inglese [4] a lavorare
for three cents a dayper tre centesimi al giorno
and for a loaf of bread to eat.e una pagnotta per pasto.
[1] sabato ebraico, giorno sacro e denso di osservanze secondo la Torah

[2] Nea Prokymea / Νέα Προκυμαία, area compresa tra il porto, a ovest, e la Torre Bianca a est

[3] Lefkos Pyrgos / Λευκός Πύργος, in turco Beyaz Kule fu eretta dagli Ottomani nel XVI secolo. Tristemente nota nei secoli come Kanli Kule / Torre insanguinata in quanto adibita a prigione e luogo di esecuzioni di massa, acquisì il nuovo nome dato che fu imbiancata nel 1912 dai Greci per segnare la discontinuità della sovranità su Salonicco.

[3] Dudular / è una località situata a 8 km a Nord-Ovest da Salonicco. Tale nome fu in uso sino alla prima decade del Novecento. Nelle carte geografiche posteriori figura con il nome di Diavata / Διαβατά.

[4] Forte e preponderante la presenza degli Inglesi per motivi di strategia militare, di mire egemoniche e commerciali

[ Riccardo Gullotta]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org