Language   

Depreston

Courtney Barnett
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da Traduco canzoni con solo una piccola correzione sul finale
DEPRESTONDEPRESTON [1]
  
You said, "We should look out further," I guess it wouldn't hurt usHai detto, “Dovremmo guardare da qualche altra parte” e penso che non sarebbe male.
We don't have to be around all these coffee shopsNon dobbiamo essere così vicini a tutte queste caffetterie
Now we've got that percolator, never made a latte greaterOra che abbiamo preso i filtri, non ho mai bevuto un caffellatte così buono
I'm saving twenty-three dollars a weekE risparmio ventitré dollari a settimana.
  
We drive to a house in Preston, we see police arrestingGuidiamo fino a una casa a Preston, vediamo la polizia arrestare
A man with his hand in a bagUn uomo con una mano in una borsa.
How's that for first impressions? This place seems depressingChe ne dite come prima impressione? Questo posto sembra deprimente,
It's a Californian bungalow in a cul-de-sacÈ un bungalow californiano in una strada chiusa.
  
It's got a lovely garden, a garage for two cars to park in°Ha un giardino adorabile, un garage con abbastanza spazio per due macchine
Or a lot of room for storage if you've just got oneO per metterci ciò che vuoi se ne hai una sola,
"And it's going pretty cheap," you say, well, it's a deceased estateE costa abbastanza poco", dici – bé, è una casa in cui è morto qualcuno.
Aren't the pressed metal ceilings great?E non sono fantastici i soffitti in metallo pressato?
  
Then I see the handrail in the showerPoi vedo la maniglia della doccia,
A collection of those canisters for coffee, tea and flouruna collezione di quei barattoli per caffè, tè e farina,
And a photo of a young man in a van in VietnamLa foto di un ragazzo su un furgone in Vietnam
And I can't think of floorboards anymoreE non riesco più a pensare alle assi del pavimento,
Whether the front room faces south or northal punto cardinale verso cui dà il salotto,
And I wonder what she bought it forE mi chiedo perché l’abbia comprata.
  
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
If you've got a spare half a millionSe avessi mezzo milione che ti avanza
You could knock it down and start rebuildin'Potresti abbatterla e cominciare a ricostruire.
[1] Gioco di parola tra Preston, un’area di Melbourne, e la parola “depression” – “depressione”. Preston è una delle zone più economiche della città.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org