Language   

The Conscript

Howard Phillips Lovecraft
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen...
THE CONSCRIPTLA RECLUTA
  
I am a peaceful working man—Sono un tranquillo lavoratore,
I am not wise or strong—Non sono né forte e né saggio -
But I can follow Nature’s planMa seguo il piano della Natura
In labour, rest, and song.Di faticare, riposare e cantare.
  
One day the men that rule us allUn giorno, chi ci governa tutti
Decided we must die,Ha deciso che dobbiamo morire,
Else pride and freedom surely fallSennò all'orgoglio e alla libertà
In the dim bye and bye.Potremmo dare un fosco addio.
  
They told me I must write my nameMi dissero di scrivere il mio nome
Upon a scroll of death;Su una pergamena di morte,
That some day I should rise to fameCosì che un giorno assurgessi alla fama
By giving up my breath.Consegnando il mio soffio di vita.
  
I do not know what I have doneIo non so quel che avevo fatto
That I should thus be boundPer esser così costretto ad attendermi
To wait for tortures one by one,Tormenti uno dopo l'altro
And then an unmark’d mound.E poi un tumulo senza nome.
  
I hate no man, and yet they sayNon odio nessuno; eppure dicono
That I must fight and kill;Che devo combattere e ammazzare;
That I must suffer day by dayChe, giorno dopo giorno, devo soffrire
To please a master’s will.Per compiacere a ciò che vuole un padrone.
  
I used to have a conscience free,Avevo una coscienza libera,
But now they bid it rest;Ma ora ordinano sia messa a tacere;
They’ve made a number out of me,Mi hanno trasformato in un numero
And I must ne’er protest.E non devo mai protestare.
  
They tell of trenches, long and deep,Parlan di lunghe e profonde trincee
Fill’d with the mangled slain;Riempite di cadaveri massacrati;
They talk till I can scarcely sleep,Parlano e parlano, da non farmi dormire,
So reeling is my brain.E allora mi vengono i capogiri.
  
They tell of filth, and blood, and woe;Parlan di sozzura, di sangue, di sventura,
Of things beyond belief;Di cose ben al di là dal credersi;
Of things that make me tremble soDi cose che mi fanno tremare
With mingled fright and grief.Con un misto di pena e terrore.
  
I do not know what I shall do—Io non so quel che devo fare.
Is not the law unjust?Non è forse ingiusta, la legge?
I can’t do what they want me to,Voglion che io faccia ciò che non posso;
And yet they say I must!Eppure, dicono che devo!
  
Each day my doom doth nearer bring;Sempre più vicina è la mia dannazione,
Each day the State prepares;Ogni giorno lo Stato fa preparativi;
Sometimes I feel a watching thingPercepisco a volte qualcosa che guarda
That stares, and stares, and stares.E mi fissa, mi fissa, mi fissa.
  
I never seem to sleep—my headMi sembra di non dormir mai.
Whirls in the queerest way.Mi gira la testa da farmi impazzire.
Why am I chosen to be deadPerché mi hanno scelto per morire
Upon some fateful day?In un qualche giorno segnato dal fato?
  
Yet hark—some fibre is o’erwrought—Sentite! Ho un po' i nervi a pezzi,
A giddying wine I quaff—Tracanno un vino che mi stordisce.
Things seem so odd, I can do naughtChe strana cosa, non posso far altro
But laugh, and laugh, and laugh!Che ridere, ridere, ridere!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org