Originale | Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation ... |
VATERS LAND | TERRA PATRIA |
| |
Vaterland, Vaterland | Terra patria, terra patria, |
Bist mir gänzlich unbekannt | Di te non so nulla di nulla |
Wenn Vater Land besessen hätte | Se mio padre avesse posseduto terra |
Nebst seiner letzten Ruhestätte | Oltre alla sua ultima dimora, |
Wüsste ich etwas davon | Qualcosa ne avrei saputo, |
Wüsste ich etwas davon | Qualcosa ne avrei saputo |
| |
Seid bereit, seid bereit | Siate pronti, estote parati |
Bald ist es wieder soweit | Ché presto tornerà il momento |
Für die das Vaterland zu schützen | Di sparare per la terra patria |
Deren Väter das Land besitzen | I cui padri possiedon la terra |
Und noch manches andere mehr | E anche parecchio d'altro ancora |
| |
Wohl kein Schwein, wohl kein Schwein | E nessuno, proprio nessuno |
Könnte jemals deutscher sein | Potrebbe mai esser più tedesco di me, |
Als ich, ich hab in meinem Leben | Che alla Germania, nella mia vita, |
Deutschland immer mehr gegeben | Ho dato sempre di più |
Als ich zurück bekommen hab | Di quel che ho riavuto indietro, |
Als ich zurück bekommen hab | Di quel che ho riavuto indietro |
| |
Ich bin hier, ich bin hier | Io sono qui, io sono qui |
Zuhause, hier gefällt es mir | A casa mia, qui ci sto bene |
Möchte bloß an manchen Tagen | Vorrei solo, in quei tanti giorni |
Wenn Deutsche Ausländer erschlagen | In cui i tedeschi ammazzan gli stranieri, |
Kein Fremder und kein Deutscher sein | Non esser né straniero e né tedesco |
| |
Immer mehr, immer mehr | Sempre più, sì sempre più tedeschi, |
Deutsche, schon ein ganzes Heer | E già sono un'intera legione, |
Neo-Nazis, Dichter, Denker | Neonazisti, poeti, intellettuali, |
Politikerinnen und Bänker | Donne in politica e banchieri, |
Woll'n dennoch stolz auf Deutschland sein | Voglion tuttavia esser fieri della Germania |
Woll'n dennoch stolz auf Deutschland sein | Voglion tuttavia esser fieri della Germania |
| |
Möchten schon, möchten schon | Già, gli garberebbe, gli garberebbe |
Gerne wieder als Nation | Volentieri, ja, in quanto nazione |
Wie die Franzosen und die Briten | (Come i francesi e i britannici), |
Als Deutsche und Antisemiten | E in quanto tedeschi e antisemiti, |
Frei und unbefangen sein | Essere liberi e imparziali |
| |
Die Gewalt, die Gewalt | La violenza, la violenza |
Lauert in wechselnder Gestalt | È in agguato, in forma variabile, |
Gleich, ob heimtückisch und verschwiegen | Non importa se subdola e discreta |
Entfesselt in blutigen Kriegen | Si scatena in guerre sanguinose |
Darauf, dass ihre Zeit bald kommt | Così che il loro momento arriva presto |
Darauf, dass ihre Zeit bald kommt | Così che il loro momento arriva presto |
| |
Hoffen wir, hoffen wir | Speriamo, speriamo |
Dass ich, in allem was ich hier | Che io, in tutto quel che qui |
Über diesen Alptraum schreibe | Scrivo e canto di questo incubo, |
Und singe, maßlos übertreibe | Esageri smodatamente. |
Hätte mich zu gern geirrt | Mi sbaglierei troppo volentieri, |
Hätte mich zu gern geirrt | Mi sbaglierei troppo volentieri. |