Original | Version française – Le bleu profond de Carlo Giuliani – Marc... |
ΤΟ ΒΑΘΎ ΜΠΛΕ ΤΟΥ ΚΆΡΛΟ ΤΖΟΥΛΙΆΝΙ | LE BLEU PROFOND DE CARLO GIULIANI |
| |
Στου Βίγια τον παλμό και του Φραντσίσκο | Dans les palpitations de Bigia et de Francisco, |
το άσθμα από του όπλου την κλαγγή | dans les hoquets du fracas des armes, |
σ` αναζητώ, σε χάνω και σε βρίσκω | je te cherche, je te perds, et je te trouve |
και ξαναρχίζω πάντα απ` την αρχή. | et je recommence toujours au début. |
| |
Η ιστορία σου τιμές δεν έχει | Ton histoire n'a reçu aucun honneur, |
κι ενός αλήτη είναι η ζωή | La vérité unique, c'est la vie |
που του` ναι αδιάφορο αν λιάζει ή βρέχει | Il ne lui importe pas que le soleil brille ou qu'il pleuve, |
κι έχει γι` ασήμι την αναπνοή | et que le souffle soit comme l'argent. |
| |
Στα δυο σκυλιά σου μόνο να` σαι αφέντης | Sois le maître de tes deux chiens |
και δούλος να` σαι μόνο στην αυγή | et esclave, sois-le seulement à l'aube |
που με το φως της έρχεσαι και φεύγεις | quand tu arrives et pars avec sa lumière |
πριν να χαθείς σε ρότα μυστική. | avant de te perdre sur une route mystérieuse. |
| |
Κάρλο... Κάρλο... | Carlo... Carlo... |
Η ισχνή η μορφή σου τη ζωή μου ταράζει | Ta maigreur tourmente ma vie |
Κάρλο... Κάρλο... | Carlo... Carlo... |
Το τελευταίο σου βήμα χίλια δώρα μου τάζει | Ton dernier pas m'offre mille présents... |
Κάρλο... | Carlo... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.