Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
ES WEIHNACHTET SEHR | NATALEGGIA DI BRUTTO |
| |
Es ist wieder soweit, es weihnachtet sehr. | Rieccolo ancora, nataleggia di brutto. |
Die Dekorateure arbeiten schwer, | I decoratori sgobbano, e i bambini |
und große Kinderaugen gaffen | Guardano con occhioni spalancati, |
verzückt auf die neuesten Spielzeugwaffen. | Estasiati dalle novìssime armi giocattolo. |
| |
Die Stadt ist belagert von Weihnachtsmännern, | La città è assediata da babbi natale, |
vorsorglich gereinigt von Punkern und Pennern, | Ripulita precauzionalmente da punk e barboni, |
im letzten Waschgang weichgespült, | Le han messo l'ammorbidente nell'ultimo giro di lavaggio |
daß auch jeder die Reinheit der Liebe erfühlt. | Cosí che ognuno senta a fondo la purezza dell'amore. |
| |
Und weiche Flocken aus künstlichem Schnee | E mòrbidi fiocchi di neve artificiale |
umsäuseln verträumt dein Portemonnaie. | Ti svolazzano idilliaci intorno al portafoglio. |
| |
Und draußen, wo wirklich die Kälte wohnt, | E là fuori, dove il freddo ci sta per davvero, |
wo sich das Christkindgesäusel nicht lohnt, | Dove non val la pena sdilinquirsi su gesubbambìno, |
drunten in den Asylen und Heimen | Là dentro, nei ricoveri, negli ospizi |
beginnt wieder das alljährliche Schleimen. | Ricomincia l'annuale, viscida leccata di culo. |
| |
Ja, da warten sie dann, die Alten und Armen, | Eh sì, la aspettano proprio, i vecchi e i poveri, |
auf das behördliche Weihnachtserbarmen. | La pietà natalizia ufficiale. |
Und obwohl sie eigentlich gar nichts mehr glauben, | E anche se non credono davvero più a nulla, |
haben sie immer noch leuchtende Augen. | Hanno sempre e comunque gli occhi che brillano. |
| |
Und weiße, gepflegte Politikerhände | E mani di politici, candide e curate, |
beschwören betörend das baldige Ende | Giurano fascinose che finirà presto |
einer Not, die schon lang nicht mehr nötig ist, | Un bisogno di cui già da tempo non c'è più bisogno, |
doch die beim Fortgehn schon wieder jeder vergißt. | e che però, nel prosieguo, sarà ridimenticato. |
| |
Und wie nebenbei wird dann noch angetragen, | E, tra parentesi, viene pure richiesto |
am Wahltag das richtige Kreuzchen zu schlagen, | Di metter la crocetta giusta il giorno delle elezioni, |
damit die wirklich großen Weihnachtsgaben | Perché i regaloni di natale, quelli grossi sul serio, |
bei denen bleiben, die sie immer schon haben. | Restino a quelli che li hanno sempre avuti. |
| |
Und eisige Flocken aus rußigem Schnee | E fiocchi gelati di neve fuligginosa |
brennen weiter Löcher ins Portemonnaie. | Continuano a bucare ardenti il portafoglio. |
| |
Und sie warten und warten, die Alten und Armen, | E aspettano, e aspettano, i vecchi e i poveri, |
auf wirkliche Hilfe, auf echtes Erbarmen, | Un vero aiuto, una pietà autentica, |
und obwohl sie eigentlich gar nichts mehr glauben, | E anche se non credono davvero più a nulla, |
haben sie immer noch leuchtende Augen. | Hanno sempre e comunque gli occhi che brillano. |
| |
Es ist wieder so weit, es weihnachtet sehr, | Rieccolo ancora, nataleggia di brutto, |
und wir tragen an unsren Geschenken so schwer, | E noi portiamo i nostri regali pesantissimi. |
und wir sind ja so jung und so irre gut drauf | E certo, noi siamo giòvani e pazzescamente buoni, |
und helfen schon mal jemand vom Boden auf. | E, a volte, aiutiamo persino qualcuno a tirarsi su da terra. |
| |
Und das muß doch genügen, wir zahlen ja Steuern | Che questo ci basti. Noi paghiamo le tasse, |
und wählen doch Männer, die stets was beteuern, | E eleggiamo uomini che afferman sempre qualcosa, |
und während wir denen alles glauben, | E mentre crediamo a tutto quel che dicono |
schleicht sich der Glanz aus unseren Augen. | Ci sparisce tutto il brilluccichìo dagli occhi. |
| |
Und es bläht sich und füllt sich das Portemonnaie, | E a noialtri ci si gonfia, ci si empie il portafoglio, |
und in die Taschen der Ärmsten rieselt der Schnee. | E nelle tasche dei poveri si accumula la neve. |