Lingua   

Barcelona, març de 1938

Gemma Humet
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione inglese di Agnieszka / English Translation by Agnieszka...
BARCELLONA, MARZO 1938BARCELONA, MARCH 1938
  
Abbracciati per il Passeig del BornHolding each other in Passeig del Born [1]
abbiamo trovato la luna scalza.we met a barefoot moon.
inseguivamo angoli,We used to roam around the corners,
correndo sotto i balconirunning under the balconies,
inseguendo i tramchasing tramways
della via d'Aragona.in Aragó street,
Lasciando passare l'estateletting the summer pass by,
facendo volteggiare i vestiti,letting flutter the dresses
quelli che la nonna mi cucivathat my granny used to sew for me
per poterli fare splendere.to give them a glamour look.
  
Senza meta, perduti, disegnavamoLost, we used to walk aimlessly
la Rambla sotto le nostre ormedown the Rambla [2], leaving footprints
che ci portavano al porto,that were bringing us to the port.
tu mi regalavi fiori,You used to give me flowers
e le notti oggi sentoand now at nights
ancora il loro odore.I can still smell their scent.
Facevamo volare i colombi,We used to startle pigeons…
erano anni di illusioniThese were carefree years,
senza sapere che il tempowhen we didn’t know that time
ti avrebbe spedito al fronte.would drag you to the front.
  
Né le bombeNeither the bombs,
né le ombrenor the shadows
potranno cancellarewould wipe off
i colori del tuo sorriso,the colours of your smile,
il bacio nell'ultima filathe kiss in the back row,
i segreti dei tuoi occhi chiari.the secrets of your bright eyes.
  
Né i rifugiNeither the refugees,
né gli esilinor the exiles
ci faranno dimenticarewould make us forget
quando uscivamo dal teatrohow we used to leave the theatre,
quando ballavamo una con l'altrohow we danced together
lentamente sotto il tendone.slowly under a pole tent.
  
E ora sola per il Passeig del BornToday I walk alone in Passeig del Born.
non so dove sei; non muore la speranza.I don’t know where you are; hope doesn’t die.
E so che in qualche postoAnd I know that somewhere there
saremo sempre tu e iothere will be forever you and me,
perché niente mi può portare viabecause nothing can take away from me
il soffio dei tuoi ricordi.the breath of your memory.
perché niente mi può portare viaBecause nothing can take away from me
il soffio dei tuoi ricordi.the breath of your memory.
Perché niente ci può portare viaBecause nothing can take away from me
l'amore, i fiori e il porto.that love, the flowers and the port.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org