Language   

Barcelona, març de 1938

Gemma Humet
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola di eunoia da Lyrics Translate
BARCELONA, MARÇ DE 1938BARCELONA, MARZO DE 1938
  
Agafats pel Passeig del BornCogidos por el Paseo del Borne
vam trobar la lluna descalça.encontramos la luna desclaza.
Resseguíem racons,Reseguíamos rincones,
corrent sota els balcons,corriendo bajo los balcones,
perseguint els tramviespersiguiendo los tranvías
del carrer d’Aragó.de la calle de Aragón.
Deixant passar l’estiu,Dejando pasar el verano,
fent voleiar els vestits,haciendo revolotear los vestidos
dels que l’àvia em cosiade los que la abuela me cosía
per poder-los lluir.para poderlos lucer.
  
Dibuixem sense rumb, perduts,Dibujamos sin rumbo, perdidos,
Rambla avall les nostres petjades;Rambla abajo de nuestras huellas;
que ens portaven al port,que nos llevaban al puerto,
tu em regalaves flors,tú me regalabas flores,
i les nits d’avui sentoy las noches de hoy siento
encara la seva olor.todavía su olor.
Fèiem volar coloms,Haciamos volar palomas,
eren anys d’ il•lusions,eran años de ilusiones,
sense saber que el tempssin saber que el tiempo
se t’enduria al front.te llevaría al frente.
  
Ni les bombesNi las bombas
ni les ombresni las sombras
ens podran esborrarnos podrán borrar
els colors del teu somriure,los colores de tu sonrisa,
el petó a darrera fila,el beso en la última fila,
els secrets dels teus ulls clars.los secretos de tus ojos claros.
  
Ni els refugisNi los refugios
ni els exilisni los exilios
no ens faran oblidarnos harán olvidar
quan sortíem del teatre,cuando salíamos del teatro,
quan ballàvem l’un amb l’altrecuando bailábamos el uno con el otro
lentament a l’envelat.lentamente en la carpa.
  
I ara sola pel Passeig del BornY ahora sola por el Paseo del Borne
no sé on ets; no mor l’esperança.no sé dónde estás; no muere la esperanza.
I sé que en algun llocY sé que en algún lugar
serem sempre tu i jo,estaremos siempre tú y yo,
perquè res em pot prendreporque nada me puede quitar
l’alè dels teus records.el aliento de tus recuerdos.
Perquè res em pot prendrePorque nada me puede quitar
l’alè dels teus records.el aliento de tus recuerdos.
Perquè res ens pot prendrePorque nada nos puede quitar
l’amor, les flors i el port.el amor, las flores y el puerto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org