El poeta frente al mar
Ángel Parra
Loading...
Original | Versione italiana di Virginia Niri |
EL POETA FRENTE AL MAR | IL POETA DAVANTI AL MARE |
| |
Hay un poeta en mi tierra | C'era un poeta nel mio paese |
que vivia frente al mar | che viveva davanti al mare |
amaba la mariposa | amava le farfalle |
las rocas, la soledad. | le rocce, la solitudine. |
| |
Con su pupila perfecta | Con le sue pupille attente |
el nos enseno a mirar | ci ha insegnato a guardare |
la tela de la cebolla, | la pelle della cipolla, |
de Lautaro el galopar. | di Lautaro il galoppare. |
| |
Tenia voz de profeta | Aveva voce da profeta |
y despacio el caminar | e tranquillo era il suo camminare |
gigantescos mascarones | gigantesche maschere |
vigilan su descansar. | vegliavano il suo riposo. |
| |
De Temuco ferroviario | Ferroviere a Temuco, |
estudiante per Chillan | studente a Chillan, |
condor en la cordillera | condor nella cordigliera |
del Caribe capitan. | capitano del "Caraibi". |
| |
Amaba desde los siglos | Da secoli amava |
las manos de los obreros | le mani degli operai |
el vuelo de la gaviota | il volo del gabbiano |
el vino y el pan centeno. | il vino e il pane di segale. |
| |
Yo no diré que te has ido | Io non dirò che sei partito |
sino que vas a volver | sino a che non tornerai |
el pueblo toma su tiempo | il popolo guadagna tempo |
toma su tiempo crecer. | guadagna tempo per crescere. |
| |
Hay un poeta en mi tierra | C'era un poeta nel mio paese |
que ya no descansarà | che ormai non avrà riposo |
hasta que su patria toda | fino a che la sua patria tutta |
recobra la libertad. | non avrà ritrovato la sua libertà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.