Somebody to Love
Jefferson AirplaneOriginale | Traduzione italiana tratta da Infiniti Testi ma rivista |
SOMEBODY TO LOVE | QUALCUNO DA AMARE |
When the truth is found to be lies | Quando la verità si scopre esser falsa |
And all the joy within you dies | e tutta la gioia dentro di te muore |
Don't you want somebody to love | Non vorresti qualcuno da amare? |
Don't you need somebody to love | Non avresti bisogno di qualcuno da amare? |
Wouldn't you love somebody to love | Non ameresti qualcuno da amare? |
You better find somebody to love | Faresti meglio a trovare qualcuno da amare |
Love, love | amare, amare |
When the garden flowers | Quando i fiori del giardino |
Baby are dead, yes and | sono morti, morti e |
Your mind, your mind is so full of red * | la tua mente, la tua mente è così piena di rosso * |
Don't you want somebody to love | Non vorresti qualcuno da amare? |
Don't you need somebody to love | Non avresti bisogno di qualcuno da amare? |
Wouldn't you love somebody to love | Non ameresti qualcuno da amare? |
You better find somebody to love | Faresti meglio a trovare qualcuno da amare |
Your eyes, I say your eyes may look like his | I tuoi occhi, direi che i tuoi occhi potrebbero assomigliare ai suoi |
Yeah but in your head, baby | sì, ma nella tua testa, piccolo |
I'm afraid you don't know where it is | ho paura che tu non sappia dove sia |
Don't you want somebody to love | Non vorresti qualcuno da amare? |
Don't you need somebody to love | Non avresti bisogno di qualcuno da amare? |
Wouldn't you love somebody to love | Non ameresti qualcuno da amare? |
You better find somebody to love | Faresti meglio a trovare qualcuno da amare |
Tears are running | Le lacrime stanno scendendo |
Down and down and down your dress ** | giù lungo il tuo vestito |
And your friends, baby | ed i tuoi amici |
They treat you like a guest | ti trattano come un ospite |
Don't you want somebody to love | Non vorresti qualcuno da amare? |
Don't you need somebody to love | Non avresti bisogno di qualcuno da amare? |
Wouldn't you love somebody to love | Non ameresti qualcuno da amare? |
You better find somebody to love | Faresti meglio a trovare qualcuno da amare |
* di rabbia? di pane (slang per soldi)? di terrore? (nella maggior parte dei siti il testo viene riportato come "full of red" ma sembra che in realtà il testo corretto sia "full of bread", anche se "full of dread" cioè di terrore avrebbe più senso in questo contesto) |
** The correct line is "Tears are running down your dress." and not "breast"