Μες στον κάμπο
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
| Traduzione siciliana / Σικελική μετάφραση / Sicilian trans... |
NELLA PIANURA | A LA CAMPIA |
| |
Nella pianura, certe volte | A la campìa talura |
il treno si ferma, | lu trenu si mpinci; |
davanti, ritto come un fantasma | davanti, aḍḍitta comu un fantasima, |
sulle rotaie c'è un tizio matto, | ncapu a linia c’è nu cristianu sdilliniatu [1], |
guarda e sorride | talja e rridi |
e il treno riparte. | e lu trenu arriparti. |
Vita mia, sei andata perduta. | Vita mia, ti pirdisti. |
| |
Dentro la notte, certe volte | Nte la nuttata talura |
un tale ti ferma, | un cristjanu [2] ti ferma, |
lì, come un fantasma pallido | ḍḍa, comu un pantasima giarnu |
sta il tuo vecchio te stesso | sta la cuscenzia to, mpassuluta, |
tristemente ti guarda adesso | ca ora ti talja ccu malancunia |
e alla fine anche lui si allontana. | e allurtimu macari iḍḍa ti lassa. |
Vita mia, sei andata perduta. | Vita mia, ti pirdisti. |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] E’ la dizione ampiamente diffusa in Sicilia per tizio o per un tale .