Language   

Μες στον κάμπο

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione siciliana / Σικελική μετάφραση / Sicilian trans...
ΜΕΣ ΣΤΟΝ ΚΆΜΠΟA LA CAMPIA
  
Μες στον κάμπο, καμιά φορά,A la campìa talura
το τρένο σταματά,lu trenu si mpinci;
μπροστά σαν φάντασμα ορθόςdavanti, aḍḍitta comu un fantasima,
στις γραμμές είναι κάποιος τρελόςncapu a linia c’è nu cristianu sdilliniatu [1],
κοιτάζει και χαμογελάtalja e rridi
και πάλι το τρένο κυλά.e lu trenu arriparti.
Ζωή μου, πήγες χαμένη.Vita mia, ti pirdisti.
  
Μες στη νύχτα, καμιά φορά,Nte la nuttata talura
κάποιος σε σταματά,un cristjanu [2] ti ferma,
εκεί σαν φάντασμα χλωμόςḍḍa, comu un pantasima giarnu
ο παλιός σου στέκει εαυτός,sta la cuscenzia to, mpassuluta,
με πίκρα τώρα σε κοιτάca ora ti talja ccu malancunia
και τέλος κι αυτός προσπερνά.e allurtimu macari iḍḍa ti lassa.
Ζωή μου, πήγες χαμένη.Vita mia, ti pirdisti.
[1] deriva da “dillinari” [stancarsi,essere sfinito, cfr. dizionario siciliano Piccitto]. Per estensione connota pazzotico, fuori di testa . Nella letteratura del Novecento questa accezione figura in Piazzese La doppia vita di M. Laurent e Camilleri. Si è scelto tale termine in quanto si contrappone a linia [ binario ], cercando peraltro di ricreare il contrasto che figura nell’assonanza del testo greco: oρθός - τρελός .

[2] E’ la dizione ampiamente diffusa in Sicilia per tizio o per un tale .


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org