الشاطئ الاخر
Dimitri Analis / Δημήτρης ΑναλιςTraduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / T... | |
L’AUTRE RIVE Nous, peuple de l'autre rive Sommes intouchables bien que tout proches bien que visibles. Nos corps sont informes nous n'avons d'autre existence que cette évanescence Exilés de notre être Bannis de notre patrie vraie. Nous peuple de l’autre rive Défions le destin avec notre sang Nulle main ne peut nous oblitérer Tout ce qui enivre l’âme et la porte à l’extase Est enfanté par nos mouvements. Nous peuple de l’autre rive Prisonniers de notre labyrinthe Le sable du temps se perd entre nos doigts Nous avons refusé d’être prisonniers de nos rêves Bien que nos cœurs en soient pétris. | L’ALTRA SPONDA Siamo quelli dell’altra sponda umani non raggiungibili benché vicini e visibili. I nostri corpi non hanno contorni non altro essere che questa evanescenza. Alienati dal nostro io messi al bando dalla nostra terra. Siamo quelli dell’altra sponda il nostro sangue sfida il tempo nessun atto può sopprimerci. Tutto ciò che inebria lo spirito, che lo eleva all’estasi è generato dalle nostre mosse. Siamo quelli dell’altra sponda prigionieri dei nostri stessi riflessi la sabbia del tempo scivola tra le dita. Abbiamo rifiutato di arrenderci ai sogni ma questi ci hanno preso il cuore. |