Language   

الشاطئ الاخر

Dimitri Analis / Δημήτρης Αναλις
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / T...
الشاطئ الاخر

Aš šāṭiʾ al’āḳr [1]

نحن أهل الشاطئ الآخر
بشر يَتعذَّرُ الوصول إليهم
مع أنهم قريبون مرئيون
ليس لأجسادنا حدود ثابتة
ولم يبق في وجوهنا غيرُ النظر
فنحن مطرودون من نفوسنا
ممنوعون من الإقامة في بلادنا الحقيقية

نحن أهل الشاطئ الآخر
دمنا يتحدّى الزمن
لا يد تقدر أن تمحونا
ذلك أن كل ما يُسْكِرُ النفوس
أو يبعث فيها النشوة
تولَّدَ مِنْ حركاتنا

نحن أهل الشاطئ الآخر
سجناء مرآتنا الخاصّة
يسيل رمل الزمن بين أصابعنا
لم نرد أن نستسلم للأحلام
مع أنها اكتسبت قلوبنا


L’ALTRA SPONDA

Siamo quelli dell’altra sponda
umani non raggiungibili
benché vicini e visibili.
I nostri corpi non hanno contorni
non altro essere che questa evanescenza.
Alienati dal nostro io
messi al bando dalla nostra terra.

Siamo quelli dell’altra sponda
il nostro sangue sfida il tempo
nessun atto può sopprimerci.
Tutto ciò che inebria lo spirito,
che lo eleva all’estasi
è generato dalle nostre mosse.

Siamo quelli dell’altra sponda
prigionieri dei nostri stessi riflessi
la sabbia del tempo scivola tra le dita.
Abbiamo rifiutato di arrenderci ai sogni
ma questi ci hanno preso il cuore.
[1] Trascrizione (conforme a norme DIN 31635)
Transcription (according to DIN 31635)

Aš šāṭiʾ al’āḳr
naḥn ʾahl aš šāṭiʾ alʾāḳr
bašr yatʿḏḏaru alwaṣūl ʾilīhm
maʿ ʾanhm qarībūn mariʾyūn
lays laʾjsādnā ḥadūd ṯābta
walm yabq fī wajūhnā ġayru annaḓr
fanḥn maṭrūdūn man nafūsnā
mamnūʿūn man alʾiqāma.

naḥn ʾahl aš šāṭiʾ alʾāḳr
damnā yatḥddā azzamn
lā yad taqdr ʾan tamḥūnā
ḏalk ʾan kal mā yuskiru annafūs
ʾaw yabʿṯ fayhā annašwa
tawllada min ḥarkātnā.

naḥn ʾahl aš šāṭiʾ alʾāḳr
sajnāʾ maraʾātnā alḳāṣṣa
yasīl raml azzamn bayn ʾaṣābʿnā
lam nard ʾan nastslm lalaʾḥlām
maʿ ʾanhā aktsbt qalūbnā


[2] Il testo originale è estratto da una poesia di Dimitri Analis , scritta in francese. La traduzione in arabo si deve al poeta siriano Adonis. I due furono in stretto contatto per un discreto periodo. Scrissero insieme l’opera Amitié, temps et lumière : Correspondance


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org