Language   

Caryl Chessman

Lorenzo De Antiquis
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CARYL CHESSMAN – Marco Valdo M.I. – 2015 ...
CARYL CHESSMANCARYL CHESSMAN
  
2 Maggio del '602 Mai 1960
la cella della morteLa cellule de la mort
si apriva a San QuintinoS'ouvrait à Saint Quentin
ordine della corte.Ordre de la Cour.
Per Caryl ChessmanPour Caryl Chessman
senza pietàSans pitié
da 12 anniDepuis 12 ans
chiuso colà.Enfermé là.
  
Era stato arrestatoIl avait été arrêté
per quell'accusa mossaSous l'accusation
di essere il banditoD'être le bandit
che con la luce rossaÀ la lumière rouge
fermava le autoQui arrêtait les autos
per rapinarPour voler
e le ragazzeet ensuite violer
poi violentar.Les filles.
  
Per circa 12 anniPendant environ 12 ans,
Chessman si è difesoChessman s'est défendu;
la Legge americanaLa Loi américaine
però lo ha conteso.Cependant l'a réfuté.
Per otto voltePar huit fois
Per varie ragionPour diverses raisons
fu rimandataFut renvoyée
l'esecuzion.Son exécution.
  
Ha scritto in tre libriIl a écrit dans trois livres
di essere innocenteQu'il était innocent ;
un giovane sbandatoUn jeune marginal
ma non un delinquente.Mais pas un délinquant.
Tutti al mondoTout le monde
si può sbagliar.Peut se tromper.
Io alla morteMoi, à la mort
non voglio andar.Je ne veux pas aller.
  
Da tutte le NazioniDe toutes les nations,
la grazia fu implorataSa grâce fut implorée.
la sua avvocatessaSon avocate
di lui innamorataTombée amoureuse
si era rivoltaS'était adressée
al GovernatorAu Gouverneur
e di salvarloEt espérait encore
sperava ancor.Le sauver.
  
Passavano le oreLes heures passaient
ed il momento atroceEt l'instant atroce
ormai si avvicinavaMaintenant approchait,
orribile e veloceHorrible et rapide.
Non c'è clemenzaIl n'y aura pas de clémence
non c'è pietàIl n'y aura pas de pitié.
camera a gasEn chambre à gaz,
morire dovrà.Mourir il devra.
  
Colpevole o innocenteCoupable ou innocent,
tremenda fu la sorteSon sort fut terrible.
il boia alle 10Le bourreau à 10 heures
a Chessman dà la morte.Donna la mort à Chessman.
Forse ha volutoPeut-être a-t-il voulu
la figlia salvarPréserver la fille
e "quel segreto"Et « ce secret »
con sé portar.Avec lui emporter.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org