Language   

August i 68

Edvard Hoem
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
AUGUST I 68ELOKUU 68
  
August i sekstiåtte, ei tsjekkisk kvinne gårElokuussa 68 tšekkiläinen nainen on tulossa
Frå natta ved maskinane, ei tidleg klokke slåryövuorosta tehtaalta ani varhain aamulla,
Eit toreskrall frå himmelen ein morgon blank og nykun taivaalta kantautuu uuteen kirkkaaseen aamuun
Eit tog av panservognar rullar inn i hennar byukkosen jyly panssaririvistöjen vyöryessä kaupunkiin.
  
Vi gløymer aldri PrahaEmme koskaan unohda Prahaa.
Vi høyrer kameratarKuulemme, toverit,
At framande soldatarkuinka vieraan maan sotilaat
Trampar på dykkar jordtallaavat maatanne jalkojensa alle.
  
Ein Quisling bak kanonane trugar med arrestTykkinsä takana petturi uhkaa pidättää sen,
For den som kastar steinar på ei stridsvogn i protestjoka tekee vastarintaa kivittämällä panssareita.
Eit folk som går på arbeidet snur ryggen til i sorgTöihin matkaava kansa kääntää surullisena selkänsä.
Ein gjeng med ungdom byggjer barrikadar på eit torgAukiolla joukko nuoria pystyttää barrikadeja.
  
Vi gløymer aldri PrahaEmme koskaan unohda Prahaa.
Vi høyrer kameratarKuulemme, toverit,
At framande soldatarkuinka vieraan maan sotilaat
Trampar på dykkar jordtallaavat maatanne jalkojensa alle.
  
Tre tusen menn og kvinner som ropte Nei ein gongKolme tuhatta miestä ja naista, jotka kerran huusivat »Ei«,
Kven høyrer dei bak murane, kven høyrer deira songkuka kuulee heitä muurien takaa, kuka kuulee heidän laulunsa?
Men Internasjonalen, som går frå munn til munnMutta Kansaivälinen, joka kulkee suusta suuhun
Ei kviskring i eit løynleg rom, han stig i denne stundkuin kuiskaus salaisessa huoneessa, nousee tuolla hetkellä ilmoille.
  
Vi gløymer aldri PrahaEmme koskaan unohda Prahaa.
Vi høyrer kameratarKuulemme, toverit,
At framande soldatarkuinka vieraan maan sotilaat
Trampar på dykkar jordtallaavat maatanne jalkojensa alle.
  
For Sovjet kom til landet medan heile folket sovSillä venäläiset tulivat maahan kaiken kansan nukkuessa.
Dei sa at dei var brør men deira verk var vald og rovHe kutsuivat itseään veljiksi, mutta tappajia ja rosvoja he olivat.
Vi ser den svarte terror og vi ropar mot ditt landMe näemme mustan terrorin, ja huutomme kaikuu maasi puolesta.
Ditt hat mot okkupanten skal slå ut i open brannVihasi miehittäjää kohtaan on nouseva tulenliekkien lailla.
  
Då skal du sigre PrahaJa silloin, Praha, olet voittava,
Ja sigre kameratarsilloin olette voittava, toverit,
Og framande soldatarja vieraan maan sotilaat
Drivast frå dykkar jordajetaan pois maastanne.
  
Då skal du sigre PrahaJa silloin, Praha, olet voittava,
Ja sigre kameratarsilloin olette voittava, toverit,
Og framande soldatarja vieraan maan sotilaat
Drivast frå dykkar jordajetaan pois maastanne.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org