Language   

Poeta compañero

Jemima Zeller
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE CHEVAL VERT – Marco Valdo M.I. – 2019 ...
POETA COMPAÑEROLE CHEVAL VERT
  
Una coperta d'azzurro, SantiagoDans le ciel bleu de Santiago,
12 luglio di tanti anni or sonoLe 12 juillet d’il y a tant d’années,
Breve stagione fiorita ha temutoLa courte saison des fleurs est passée ;
Poi la tua mente già corre lontanoPuis, ton esprit s’est enfui très haut :
  
In una notte che mai non ha fineDans une nuit qui jamais n’aura de fin,
Ceneri e sangue del pueblo araucanoSang du peuple araucain et cendres.
È uno spiraglio di luce nel buioDans l’obscurité, il y eut un rai de lumière
Quando Gabriela ti porge la manoQuand Gabriela te tendit sa main.
  
Poeta compañero per la libertàPoète compañero de la liberté,
Nell'universo interoDans tout l’univers,
Alto il tuo nome per sempre vivràTon nom vivra toujours.
  
Là nella Spagna, tamburo di suoniLà-bas, en Espagne, fracas des sons,
Verde un cavallo nel cielo s'è alzatoUn cheval vert dans le ciel s’est dressé,
Ma la violenza dei generaliMais la violence des généraux félons
Ogni speranza nel sangue ha spezzatoDans le sang, a tout brisé.
  
Rosso è il colore della tua pennaRouge est la couleur de ta plume
Che dalla Spagna traccia il raccontoQui de l’Espagne retrace l’histoire
E a maledire iene e sciacalliEt à maudire les chacals et les hyènes,
Corre su fogli bagnati di piantoElle court sur des feuilles baignées de larmes
  
Poeta compañero per la libertàPoète compañero de la liberté,
Nell'universo interoDans tout l’univers,
Alto il tuo nome per sempre vivràTon nom vivra toujours.
  
Quando Stoccolma onora il tuo nomeQuand Stockholm honora ton nom,
Senti la gioia, ma senti agoniaTu ressentis la joie, mais tu sentis l’agonie
Se la tua mente ritorna a quel puntoQuand ton esprit revenait à ce nom
All'Araucania, alla prima MariaD'Araucanie, à ta première Marie.
  
Quando la morte sceglie il tuo giornoQuand la mort choisit ton jour
In un amaro, dannato settembreEn ce septembre amer et lourd,
Trovi la forza dell'ultimo gridoTu trouvas la force d’un dernier cri
Contro i golpisti venduti allo yankeeContre les putschistes vendus aux Yankees.
  
Poeta compañero per la libertàPoète compañero de la liberté,
Nell'universo interoDans tout l’univers,
Alto il tuo nome per sempre vivràTon nom vivra toujours.
  
Poeta compañero per la libertàPoète compañero de la liberté,
Nell'universo interoDans tout l’univers,
Alto il tuo nome per sempre vivràTon nom vivra toujours.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org