| Traduzione polacca di Krzysiek Wrona |
IL PICCOLO CHE PIANGE | PŁACZĄCY MALEC |
| |
Un bimbetto di neanche sette anni | Malec nieledwie siedmioletni |
Piange uscendo dal vecchio sobborgo | Wyłania się zapłakany z ulic przedmieścia |
Dove questo sa di pena e amore | Gdzie ból jest i miłość, |
E io mi fermo là, a lungo | A ja zatrzymuję się, i tkwię tak dłuższy czas |
| |
Io, che ho il cuore sanguinante stanotte | Ja, którego serce krwawi dziś wieczorem |
Tutto rosso, in un silenzio atroce | I całe jest szkarłatne, w przeraźliwej ciszy |
Mi fermo sul marciapiede | Przystaję tam na chodniku, |
A guardar piangere questo bambinetto | By patrzyć, jak to dziecko płacze |
| |
Piangi, piangi mio piccolino | Płacz, płacz mój mały |
Dimmi, perché piangi? Per niente! | Powiedz mi, czemu płaczesz? – Bez powodu! |
Ma piangi: mi fa bene! | Lecz płacz: to sprawia , że czuję się dobrze! |
Piangi per me, che non posso! | Płacz dla mnie, któremu brak łez! |