Le petit qui pleure
Gaston Couté
Loading...
Original | Traduzione italiana di Flavio Poltronieri |
LE PETIT QUI PLEURE | IL PICCOLO CHE PIANGE |
| |
Un gosse qui n'a pas sept ans | Un bimbetto di neanche sette anni |
Chiale au sortir du vieux faubourg | Piange uscendo dal vecchio sobborgo |
Où ça serti la peine et l'amour | Dove questo sa di pena e amore |
Et je m'arrête, là longtemps | E io mi fermo là, a lungo |
| |
Moi, dont le coeur saigne ce soir | Io, che ho il cuore sanguinante stanotte |
Tout rouge, en un silence atroce | Tutto rosso, in un silenzio atroce |
Je m'arrête sur le trottoir | Mi fermo sul marciapiede |
A regarder chialer ce gosse | A guardar piangere questo bambinetto |
| |
Pleure, pleure mon petit gâs | Piangi, piangi mio piccolino |
Dis, pourquoi pleures-tu ? Pour rien ! | Dimmi, perché piangi? Per niente! |
Mais pleure : ça me fait du bien ! | Ma piangi: mi fa bene! |
Pleure pour moi, qui ne peux pas ! | Piangi per me, che non posso! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.