| Traduzione ungherese di Békés István da Hungarians in the the... |
BRIEF AN MEINEN SOHN | LEVÉL A FIAMHOZ |
| |
Ich möchte endlich einen Jungen haben, | Szeretném végre, ha fiam születnék, |
so klug und stark, wie Kinder heute sind. | mai gyerek, erős, bölcs sarjadék. |
Nur etwas fehlt mir noch zu diesem Knaben. | Egy csekélység gátolja csak a jöttét. |
Mir fehlt nur noch die Mutter zu dem Kind. | A gyermekemnek nincsen anyja még. |
| |
Nicht jedes Fräulein kommt dafür in Frage. | Nem bízhatom ezt bármely hajadonra. |
Seit vielen langen Jahren such ich schon. | Évek óta nyomozok hasztalan. |
Das Glück ist seltner als die Feiertage. | A szerencse szeszélyes primadonna. |
Und deine Mutter weiß noch nichts von uns, mein Sohn. | S anyád még semmit sem tud rólunk, kisfiam. |
| |
Doch eines schönen Tages wird’s dich geben. | De egyszer itt leszel majd, csöppnyi férfi. |
Ich freue mich schon heute sehr darauf. | A gondolat előre felvidít. |
Dann lernst du laufen, und dann lernst du leben, | Előbb járni tanulsz meg, aztán élni, |
und was daraus entsteht, heißt Lebenslauf. | s így járod be az élet útjait. |
| |
Zu Anfang schreist du bloß und machst Gebärden, | Kezdetben bömbölsz, kapkodsz összevissza, |
bis du zu andern Taten übergehst, | amíg más tettre át nem tér kezed, |
bis du und deine Augen größer werden | amíg megnősz, szemed nagy lesz és tiszta, |
und bis du das, was man verstehen muss, verstehst. | amíg megérted azt, mit meg kell értened. |
| |
Wer zu verstehn beginnt, versteht nichts mehr. | Ki félig érti, semmit meg nem ért. |
Er starrt entgeistert auf das Welttheater. | Bambán bámul a nagy komédiára. |
Zu Anfang braucht ein Kind die Mutter sehr. | Előbb az anya védi gyermekét. |
Doch wenn du größer wirst, brauchst du den Vater. | De ahogy nősz, szükséged lesz apára. |
| |
Ich will mit dir durch Kohlengruben gehn. | Majd elmegyek szénbányákba veled. |
Ich will dir Parks mit Marmorvillen zeigen. | Márványvillás parkokba megyünk aztán. |
Du wirst mich anschaun und es nicht verstehn. | Rám nézel és nem érted, hogy lehet. |
Ich werde dich belehren, Kind, und schweigen. | Elmondom és elhallgatok, fiacskám. |
| |
Ich will mit dir nach Vaux und Ypern reisen | Majd elmegyünk együtt Ypernbe, Vaux-ba, |
und auf das Meer von weißen Kreuzen blicken. | hol sírkeresztek ezre, mint a tenger. |
Ich werde still sein und dir nichts beweisen. | Én állok némán, szót se szólok róla. |
Doch wenn du weinen wirst, mein Kind, dann will ich nicken. | De hogyha felzokogsz, rábólintok fejemmel. |
| |
Ich will nicht reden, wie die Dinge liegen. | Nem azt mondom: a dolgok így-ugy mennek. |
Ich will dir zeigen, wie die Sache steht. | Feltárom néked, mint áll a dolog. |
Denn die Vernunft muss ganz von selber siegen. | Magától kell győzni az értelemnek. |
Ich will dein Vater sein und kein Prophet. | Nem próféta, hanem apád vagyok. |
| |
Wenn du trotzdem ein Mensch wirst wie die meisten, | S ha bármit láttál, mindenek csúfjára |
all dem, was ich dich schauen ließ, zum Hohn, | olyan ember leszel, mint annyi van, |
ein Kerl wie alle, über einen Leisten, | tucatfickó, százzal egy kaptafára, |
dann wirst du nie, was du sein sollst: mein Sohn! | akkor nem vagy, mit vártam: a fiam! |