A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio
Pietro GoriNuova riscrittura in lingua inglese (con chiusa finale in franco-canadese... | |
A SANTE CASERIO, O LA BALLATA DI SANTE CASERIO Lavoratori a voi diretto è il canto di questa mia canzon che sa di pianto e che ricorda un baldo giovin forte che per amor di voi sfidò la morte. A te Caserio ardea nella pupilla delle vendette umane la scintilla ed alla plebe che lavora e geme donasti ogni tuo affetto ogni tua speme. Eri nello splendore della vita e non vedesti che lotta infinita la notte dei dolori e della fame che incombe sull'immenso uman carname. E ti levasti in atto di dolore d'ignoti strazi altier vendicatore e ti avventasti tu sì buono e mite a scuoter l'alme schiave ed avvilite. Tremarono i potenti all'atto fiero e nuove insidie tesero al pensiero ma il popolo a cui l'anima donasti non ti comprese, eppur tu non piegasti. E i tuoi vent'anni una feral mattina gettasti al vento dalla ghigliottina e al mondo vil la tua grand'alma pia alto gridando: Viva l'anarchia! Ma il dì s'appressa o bel ghigliottinato che il tuo nome verrà purificato quando sacre saran le vite umane e diritto d'ognun la scienza e il pane. Dormi, Caserio, entro la fredda terra donde ruggire udrai la final guerra la gran battaglia contro gli oppressori la pugna tra sfruttati e sfruttatori. Voi che la vita e l'avvenir fatale offriste su l'altar dell'ideale o falangi di morti sul lavoro vittime de l'altrui ozio e dell'oro, Martiri ignoti o schiera benedetta già spunta il giorno della gran vendetta della giustizia già si leva il sole il popolo tiranni più non vuole. | THE BALLAD OF SANTE CASERIO Come on all ye, this song is for all workers, A song made up in toil and bitter tears, A song about a strong and brave young man Who dar'd to face death all for the love of you. Your eyes, Caserio, gleam'd in deepest darkness Seeking revenge for all mankind's distress, And to the proletarians living in hardest toil You gave all your warm love and all your hopes. You still were in your prime, in the bloom of youth, Yet you saw nothing but endless struggle and fight, The dark night of sorrow, of hunger and pain That threatens the human masses struggling in vain. And then you insurged like in act of contrition, As the proud avenger of unknown people's toils, And you rushed, you, who were so mild and meek, To rouse the slaves, the humble out of dullness. The Power trembled, frighten'd by your bold action, New traps were set against the freedom of thought. But the people to whom you'd given all your life Refus'd to join your struggle, yet you didn't give up. Your life was blown away upon a fatal morning, They took you to be beheaded in the guillotine. But to the coward world you shouted in the face So loud: Long live Anarchy!, for the Human Race. Tu dors Caserio sous la terre frouède où tu entendras rugir la guerr' sans trève. La grand' bataille contre les oppresseurs, d's explouetès contr' l's exploueteurs. And now you sleep Caserio in the cold earth Hearing the final war shake the ground and roar, The battle for the right against oppression, No more injustice, no more exploitation! |