| Versione poetica polacca alternativa di Krzysiek Wrona
|
DOTYK | DOTYK |
| |
Czy całkiem już zwariował świat | Czy już nie dba o to nikt |
Na radość, śmiech i płacz dziś czasu brak | Znów czasu brak nam na śmiech lub łzy |
Czy czuły dotyk nic już nie jest wart | Czy nic nie warta dzisiaj czułość i |
Czy nie ma już tkliwości w nas? | Ciepła dłoń nie znaczy nic? |
| |
Samotność to jest czarna noc | Nikt przecież nie chce zostać sam |
Czy sen, czy szloch, gdy idziesz sam, to noc | Samotnie smucić się, wędrować, spać |
A ciepła dłoń to cud, czyż nie jest tak | Czyż czuły dotyk nie jest cudem i |
Czy nie ma już tkliwości w nas? | Ciepła dłoń nie znaczy nic? |
| |
Przytul mnie i daj mi moc | Przytul mnie i mocno złap |
Podaj dłoń i rozświetl noc | Dodaj sił i śmiałość daj, |
Bo wierzę, że nad ten padół łez | By przez ten padół płaczu dzielnie iść |
Kiedy uniesiesz mnie, wiem, ustąpi mrok. | Do góry unieś mnie, wiesz, że to działa tak. |
| |
Gdy jesteś sam to czarna noc | Nikt iść przez życie nie chce sam |
Kto by chciał śmiać się, łkać w złą noc | Któż chce radować się lub szlochać sam? |
Czy czuły dotyk nic już nie jest wart | Czy wyciągniętej dłoni ciepło dziś |
Czy nie ma już tkliwości w nas? | I tkliwość dziś, nie znaczą nic? |
| |
Tak, tak, tak | Tak, tak, tak |
| |
Szszsz, szszsz, szszsz… | Szszsz, szszsz, szszsz… |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.