Language   

علَى هَذِهِ الأَرْض

Shadia Mansour / شادية منصور
Back to the song page with all the versions


Русский перевод / الترجمة الروسية / Traduzione russa / Russia...
BU DÜNYADA

Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var :
Nisanın tereddütü
Seher vakti ekmeğin kokusu
Bir kadının erkekler hakkındaki görüşleri
Aşil’in yazıları
Aşkın başlangıcı
Bir taşın üstündeki çim
Bir ney ipliğinde duran anneler
Savaşçıların anılarından korkması
Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var :
Eylül sonu
Bütün kayısılarıyla kırkını bırakan kadın
Hapishanede bir güneş saati
Birçok varlığa öykünen bulutu
Bir halkın ölülerine yasemin götürenleri alkışlamaları
Zorbaların şarkılardan korkması
Bu dünyada hayatta kalmayı hak eden şeyler var :
Bu dünyada dünyanın hanımefendisi, başlangıçların annesi, sonların annesi var
Eskiden Filistin’di adı, şimdi Filistin’dir adı
Hanımefendim: Hak ediyorum, çünkü sen hanımefendimsin.
Hayatta kalmayı hakediyorum.
НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ [1]

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
Колебаний Апреля
Запах хлеба На рассвете
Мнения женщин в мужчинах,
Труды Эсхила,
Начало Любви
Травы на камень
Матери стоят линии Ная
И страх Захватчики от воспоминания.

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
Конец сентября
Женщина покидает сороковой возраст своим польным абрикосом
Солнечные часы в тюрьме
Облака имитирует
Рой живых объектов
Песнопения людей, которые шагают до их смерти улыбающееся
И страх тиранов от песн.

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
На этой земле Госпажа земли
Мать начала
Мать окончания
Она называлась Палестина
Стала называться Палестина
И будет называться Палестина
Госпажа я заслуживаю
Потому что вы Госпажа
я заслуживаю жизнь.

[1] Translitterazione in base ai criteri di questo sito
Transcription according to AWS internal criteria

NA ÄTOJ ZEMLE

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Kolebanij Aprelja
Zapax xleba Na rassvete
Mnenija ženšćin v mužčinax,
Trudy Äsxila,
Načało Ljubvi
Travy na kameń
Materi stojat linij Naja
I strax Zaxvatčiki ot vospominanija.

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Konec sentjabrja
Ženšćina pokidaet sorokovoj vozrast svoim polnym abrikosom
Sołnečnye časy v tjuŕme
Obłaka imitiruet
Roj živyx obĭektov
Pesnopenija ljudej, kotorye šagajut do ix smerti ułybajušćeesja
I strax tiranov ot pesn.

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Na ätoj zemle Gospaža zemli
Mať načała
Mať okončanija
Ona nazyvałaś Palestina
Stała nazyvaťsja Palestina
Gospaža ja zasłuživaju
Potomu čto vy Gospaža
ja zasłuživaju žizń.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org