Lingua   

علَى هَذِهِ الأَرْض

Shadia Mansour / شادية منصور
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleРусский перевод / الترجمة الروسية / Traduzione russa / Russia...
علَى هَذِهِ الأَرْض

علَى هَذِهِ الأَرْض [1]

على هذه الأرض ما يستحق الحياة: تردد إبريل، رائحة الخبزِ
في الفجر، آراء امرأة في الرجال، كتابات أسخيليوس ، أول
الحب، عشب على حجرٍ، أمهاتٌ تقفن على خيط ناي، وخوف
الغزاة من الذكرياتْ.

على هذه الأرض ما يستحق الحياةْ: نهايةُ أيلولَ، سيّدةٌ تترُكُ
الأربعين بكامل مشمشها، ساعة الشمس في السجن، غيمٌ يُقلّدُ
سِرباً من الكائنات، هتافاتُ شعب لمن يصعدون إلى حتفهم
باسمين، وخوفُ الطغاة من الأغنياتْ.

على هذه الأرض ما يستحقّ الحياةْ: على هذه الأرض سيدةُ
الأرض، أم البدايات أم النهايات. كانت تسمى فلسطين. صارتْ
تسمى فلسطين. سيدتي: أستحق، لأنك سيدتي، أستحق الحياة
НА ЭТОЙ ЗЕМЛЕ [1]

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
Колебаний Апреля
Запах хлеба На рассвете
Мнения женщин в мужчинах,
Труды Эсхила,
Начало Любви
Травы на камень
Матери стоят линии Ная
И страх Захватчики от воспоминания.

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
Конец сентября
Женщина покидает сороковой возраст своим польным абрикосом
Солнечные часы в тюрьме
Облака имитирует
Рой живых объектов
Песнопения людей, которые шагают до их смерти улыбающееся
И страх тиранов от песн.

На этой земле, есть что то, за что стоит жить
На этой земле Госпажа земли
Мать начала
Мать окончания
Она называлась Палестина
Стала называться Палестина
И будет называться Палестина
Госпажа я заслуживаю
Потому что вы Госпажа
я заслуживаю жизнь.

[1] ʿalā haḏihi alʾarḍ

ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥq alḥayā: tardd ʾibrīl, rāʾiḥa alḳabzi
fī alfajr, ʾārāʾ amraʾa fī arrajāl, katābāt ʾasḳīlyūs , ʾawl
alḥab, ʿašb ʿalā ḥajrin, ʾamhātun taqfn ʿalā ḳayṭ nāy, waḳūf
alġazā

ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥq alḥayāt: nahāyatu ʾaylūla, sayydatun tatruku
alʾarbʿīn bakāml mašmšhā, sāʿa aššams fī assajn, ġaymun yuqlladu
sirban man alkāʾināt, hatāfātu šaʿb lamn yaṣʿdūn ʾilā

bāsmīn, waḳūfu aṭṭaġā man alʾaġnyāt.
ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥqq alḥayāt: ʿalā haḏh alʾarḍ saydatu
alʾarḍ, ʾam albadāyāt ʾam annahāyāt. kānt tasmā falsṭīn. ṣārt
tasmā falsṭīn. saydtī: ʾa
[1] Translitterazione in base ai criteri di questo sito
Transcription according to AWS internal criteria

NA ÄTOJ ZEMLE

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Kolebanij Aprelja
Zapax xleba Na rassvete
Mnenija ženšćin v mužčinax,
Trudy Äsxila,
Načało Ljubvi
Travy na kameń
Materi stojat linij Naja
I strax Zaxvatčiki ot vospominanija.

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Konec sentjabrja
Ženšćina pokidaet sorokovoj vozrast svoim polnym abrikosom
Sołnečnye časy v tjuŕme
Obłaka imitiruet
Roj živyx obĭektov
Pesnopenija ljudej, kotorye šagajut do ix smerti ułybajušćeesja
I strax tiranov ot pesn.

Na ätoj zemle, esť čto to, za čto stoit žiť
Na ätoj zemle Gospaža zemli
Mať načała
Mať okončanija
Ona nazyvałaś Palestina
Stała nazyvaťsja Palestina
Gospaža ja zasłuživaju
Potomu čto vy Gospaža
ja zasłuživaju žizń.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org