علَى هَذِهِ الأَرْض
Shadia Mansour / شادية منصورOriginal | Српски превод / الترجمة الصربية / Traduzione serba / Serbian translati... |
علَى هَذِهِ الأَرْض علَى هَذِهِ الأَرْض [1] على هذه الأرض ما يستحق الحياة: تردد إبريل، رائحة الخبزِ في الفجر، آراء امرأة في الرجال، كتابات أسخيليوس ، أول الحب، عشب على حجرٍ، أمهاتٌ تقفن على خيط ناي، وخوف الغزاة من الذكرياتْ. على هذه الأرض ما يستحق الحياةْ: نهايةُ أيلولَ، سيّدةٌ تترُكُ الأربعين بكامل مشمشها، ساعة الشمس في السجن، غيمٌ يُقلّدُ سِرباً من الكائنات، هتافاتُ شعب لمن يصعدون إلى حتفهم باسمين، وخوفُ الطغاة من الأغنياتْ. على هذه الأرض ما يستحقّ الحياةْ: على هذه الأرض سيدةُ الأرض، أم البدايات أم النهايات. كانت تسمى فلسطين. صارتْ تسمى فلسطين. سيدتي: أستحق، لأنك سيدتي، أستحق الحياة | НА ОВОЈ ЗЕМЉИ [1] На овој земљи има због чега вреди живети: Колебање априла У зору мирис хлеба Женска мишљења о мушкарцима Есхилова дела Зачетак љубави Трава на камену Мајке које живе на нити свирале И страх освајача од сећања На овој земљи има због чега вреди живети: Последњи дани септембра Дама која напушта четрдесете пуних кајсија Сат сунца у тамници Облак који имитира јато живих бића Овације народа онима што у смрт одлазе с осмехом И страх тиранина од песама На овој земљи има због чега вреди живети: На овој земљи је госпођа земље Мајка свих почетака Мајка свих свршетака Звали су је Палестина Названа је Палестина Госпођо моја: вреди ми Јер си моја госпођа Вреди ми да живим! |
[1] In latinica NA OVOJ ZEMLJI Na ovoj zemlji ima zbog čega vredi živeti: Kolebanje aprila U zoru miris hleba Ženska mišljenja o muškarcima Eshilova dela Začetak ljubavi Trava na kamenu Majke koje žive na niti svirale I strah osvajača od sećanja Na ovoj zemlji ima zbog čega vredi živeti: Poslednji dani septembra Dama koja napušta četrdesete punih kajsija Sat sunca u tamnici Oblak koji imitira jato živih bića Ovacije naroda onima što u smrt odlaze s osmehom I strah tiranina od pesama Na ovoj zemlji ima zbog čega vredi živeti: Na ovoj zemlji je gospođa zemlje Majka svih početaka Majka svih svršetaka Zvali su je Palestina Nazvana je Palestina Gospođo moja: vredi mi J̌er si moja gospođa Vredi mi da živim! |
ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥq alḥayā: tardd ʾibrīl, rāʾiḥa alḳabzi
fī alfajr, ʾārāʾ amraʾa fī arrajāl, katābāt ʾasḳīlyūs , ʾawl
alḥab, ʿašb ʿalā ḥajrin, ʾamhātun taqfn ʿalā ḳayṭ nāy, waḳūf
alġazā
ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥq alḥayāt: nahāyatu ʾaylūla, sayydatun tatruku
alʾarbʿīn bakāml mašmšhā, sāʿa aššams fī assajn, ġaymun yuqlladu
sirban man alkāʾināt, hatāfātu šaʿb lamn yaṣʿdūn ʾilā
bāsmīn, waḳūfu aṭṭaġā man alʾaġnyāt.
ʿalā haḏh alʾarḍ mā yastḥqq alḥayāt: ʿalā haḏh alʾarḍ saydatu
alʾarḍ, ʾam albadāyāt ʾam annahāyāt. kānt tasmā falsṭīn. ṣārt
tasmā falsṭīn. saydtī: ʾa