The Russians Were Rushin', the Yanks Started Yankin'
Charles R. McCarronOriginale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
THE RUSSIANS WERE RUSHIN', THE YANKS STARTED YANKIN' | I RUSSI ASSALTAVANO, GLI YANKEES TIRAVANO |
I dreamed of a scene | Ho sognato una scena |
In an old soldier's home, | In casa di un veterano, |
The year was nineteen fifty three. | L'anno era il 1953. |
With medals galore that he'd won in this war, | Ricoperto di medaglie guadagnate in questa guerra, |
He sat smoking peacefully. | Sedeva e fumava in santa pace. |
“Tell me of the war of nineteen seventeen”, | “Raccontami della guerra del Diciassette”, [1] |
Said his grandson who stood by his side. | Diceva il nipotino che gli stava accanto. |
“How did they fix up that terrible mix up?” | “Come han fatto a sistemare tutto quel casino?” |
And proudly the old man replied: | E, fieramente, il vecchio rispondeva: |
"The Russians were rushin' the Prussians, | "I russi assaltavano i prussiani, |
The Prussians were crushin' the Russians | I prussiani annientavano i russi, |
The Balkins were balkin' and Turkey was squawkin', | I Balcani recalcitravano e la Turchia frignava, |
Rasputin disputtin' and Italy scootin' | Rasputin si disputava e l'Italia se la dava a gambe, |
The Boches all bulled bolsheviks, | I crucchi respingevano i bolscevichi, |
The British were skittish at sea. | Gli inglesi giocherellavano in mare. |
But the good Lord I'm thankin' | Ma, sia resa grazia a Dio, |
The Yanks started yankin', | Gli yankees hanno cominciato a tirare |
And yanked Kaiser Bill up a tree!" | E hanno appeso il Kaiser a un albero." |
My dream quickly changed to a schoolroom that day, | Il mio sogno si è rapidamente spostato a quel giorno |
The lesson was geography. | In un'aula scolastica, c'era lezione di geografia. |
A child raised her hand, said, "I don't understand, | Un ragazzo ha alzato la mano dicendo: “Non capisco, |
This map looks all wrong to me. | Questa mappa mi sembra tutta sbagliata. |
What is this strange place that is marked Germany?" | Cos'è quello strano posto dove c'è scritto 'Germania'?” |
And the teacher replied with a roar: | E l'insegnante ha risposto berciando: |
"Why, that's an old map, dear | “Eh, è una mappa stravecchia, caro, |
Since we had that scrap, dear, | Da quando ci han dato quello scartafaccio, |
There ain't no such place anymore. | Quel posto non esiste più.” |
The Russians were rushin' the Prussians, | "I russi assaltavano i prussiani, |
The Prussians were crushin' the Russians. | I prussiani annientavano i russi, |
The good old Italians were hurling battalions | I buon vecchi Italiani scagliavan battaglioni, |
Canadians raidin' and Frenchmen invadin' | I canadesi attaccavano, i francesi invadevano |
The Bulgars were bulgin' the Belgians | E i bulgari gonfiavano i belgi |
But Yanks started yankin' you see. | Ma gli yankees, vedi, hanno cominciato a tirare. |
And when Peace was conceded, | E quando la pace è stata concessa |
Some new maps were needed, | C'è stato bisogno di qualche nuova mappa, |
They ruined the geography ! | Hanno rovinato la geografia ! |
"The Russians were rushin' the Prussians, | I russi assaltavano i prussiani, |
The Prussians were crushin' the Russians | I prussiani annientavano i russi, |
The Balkins were balkin' and Turkey was squawkin', | I Balcani recalcitravano e la Turchia frignava, |
Rasputin disputtin' and Italy scootin' | Rasputin si disputava e l'Italia se la dava a gambe, |
The Boches all bulled bolsheviks, | I crucchi respingevano i bolscevichi, |
The British were skittish at sea. | Gli inglesi giocherellavano in mare. |
But the good Lord I'm thankin' | Ma, sia resa grazia a Dio, |
The Yanks started yankin', | Gli yankees hanno cominciato a tirare |
And yanked Kaiser Bill up a tree!" | E hanno appeso il Kaiser a un albero." |
[1] Gli USA intervennero nella guerra europea nel 1917: da qui il fatto che, per gli americani, la I guerra mondiale è "La guerra del '17". |