Lingua   

البنت الشلبية

Assi Rahbani / عاصي الرحباني
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana/ الترجمة الإيطالية / Italian translation / T...
البنت الشلبية



[1] البنت الشلبية
عيونا لوزية
بحبك من قلبي
ياقلبي انتي عينيا

بحبك من قلبي
ياقلبي انتي عينيا

حد القناطر
محبوبي ناطر
كسر الخواطر
ياولفي ماهان عليا

كسر الخواطر
ياولفي ماهان عليا

بتطل بتلوح
و القلب مجروح
و أيام عالبال
بتعن و تروح
و أيام عالبال
بتعن و تروح

تحت الرمانة
حبي حاكاني
و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا

و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا

بحبك من قلبي
ياقلبي انتي عينيا

كسر الخواطر
ياولفي ماهان عليا

و أيام عالبال
بتعن و تروح
و أيام عالبال
بتعن و تروح

تحت الرمانة
حبي حاكاني
و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا
و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا

بتطل بتلوح
و القلب مجروح

و أيام عالبال
بتعن و تروح

تحت الرمانة
حبي حاكاني

و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا

و سمعني غناني يا عيوني
و أتغزل فيا


LA RAGAZZA CARINA

La ragazza carina
ha gli occhi a mandorla
Ti amo dal profondo del mio cuore
cuore mio, sei gli occhi miei.

Ti amo dal profondo del mio cuore
cuore mio, sei gli occhi miei…

Vicino al ponte
aspetta il mio amato
Interrompere i tuoi pensieri
mio caro, è gravoso per me.

Interrompere i tuoi pensieri
mio caro, è gravoso per me…

Appari e fai un cenno
e il cuore è ferito
I giorni nella mia mente
e i ricordi vanno e vengono
I giorni nella mia mente
e i ricordi vanno e vengono.

Sotto l'albero del melograno
il mio amore mi parlava
E mi cantava canzoni, oh occhi miei,
e mi faceva la corte.

E mi cantava canzoni, oh occhi miei,
e mi faceva la corte…

Ti amo dal profondo del mio cuore
cuore mio, sei gli occhi miei…

Interrompere i tuoi pensieri
mio caro, è gravoso per me…

I giorni nella mia mente
e i ricordi vanno e vengono
I giorni nella mia mente
e i ricordi vanno e vengono.

Sotto l'albero del melograno [1]
il mio amore mi parlava
E mi cantava canzoni, oh occhi miei,
E mi faceva la corte
e mi cantava canzoni, oh occhi miei.

Appari e fai un cenno
E il cuore è ferito…

I giorni nella mia mente
E i ricordi vanno e vengono.

Sotto l'albero del melograno
Il mio amore mi parlava.

E mi cantava canzoni, oh occhi miei,
e mi faceva la corte…

E mi cantava canzoni, oh occhi miei,
e mi faceva la corte…

[1] Trascrizione (conforme a norme DIN 31635)
Transcription (according to DIN 31635)


albant aššalbya

albant aššalbya
ʿayūnā lawzya
baḥbk man qalbī
yāqlbī antī ʿaynyā

baḥbk man qalbī
yāqlbī antī ʿaynyā

ḥad alqanāṭr
maḥbūbī nāṭr
kasr alḳawāṭr
yāwlfī māhān ʿalyā

kasr alḳawāṭr
yāwlfī māhān ʿalyā

batṭl batlūḥ
wa alqalb majrūḥ
wa ʾayām ʿālbāl
batʿn wa tarūḥ
wa ʾayām ʿālbāl
batʿn wa tarūḥ

taḥt arramāna
ḥabī ḥākānī
wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā

wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā

baḥbk man qalbī
yāqlbī antī ʿaynyā

kasr alḳawāṭr
yāwlfī māhān ʿalyā

wa ʾayām ʿālbāl
batʿn wa tarūḥ
wa ʾayām ʿālbāl
batʿn wa tarūḥ

taḥt arramāna
ḥabī ḥākānī
wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā
wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā

batṭl batlūḥ
wa alqalb majrūḥ

wa ʾayām ʿālbāl
batʿn wa tarūḥ

taḥt arramāna
ḥabī ḥākānī

wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā

wa samʿnī ġanānī yā ʿayūnī
wa ʾatġzl fayā

[1] In tutte le culture semitiche il melograno è simbolo e augurio di prosperità e di fertilità. Nel Cantico dei Cantici l’amata è come un giardino di melograni in cui l’amato scende per accertarsi se è fiorito, metafora dei preliminari del connubio. Per l’Islam sunnita il Corano indica il melograno che con l’uva e il dattero sono doni della terra per l’uomo, chiamato a goderne. Per l’Islam sciita i grani rappresentano le lacrime del Profeta o di Fatima. Per le correnti mistiche dell’Islam, quali il Sufismo, il melograno è simbolo e richiamo della integrazione tra l’uno e il molteplice.


[Nota di Riccardo Gullotta]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org