Language   

La rue de Lilas

Katé-Mé
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana tratta da Il Deposito
LA RUE DE LILASLA RUE DE LILAS
  
Ce soir je meurs à la guerreStasera muoio in guerra
Aujourd’hui pour moi sonne le glasOggi per me suonano le campane
Mon visage est blanc et mon sang coule à flotLa mia faccia è bianca e il mio sangue scorre
Sur le trottoir de la rue des LilasSul marciapiede di rue des Lilas
  
Ce soir je meurs sous vos bombesStasera muoio sotto le vostre bombe
Pourtant je n’ai rien fait pour çaEppure non ho fatto nulla per meritarmelo
Je ne suis qu’un simple flâneur dans la villeSono solo uno sfaccendato in città
Sur le trottoir de la rue des LilasSul marciapiede di rue des Lilas
  
Je vous le dis, je vous le dis, je vous le disVe lo voglio dire
Que maudite soit la guerreChe è maledetta sia la guerra
Maudits les chars, les fusils, les combatsMaledetti i carri armati, i fucili, i combattimenti
Je m’éteins dans la rue des LilasMe ne vado in rue des Lilas
  
Plus jamais revoir la duneNon rivedrò mai più la duna
Au matin quand s’effacent mes pasAl mattino quando i miei passi scompaiono
Jamais plus les cimes et la neige éternelleMai più le vette e la neve eterna
Et l’oiseau bleu brillant de mille éclatsE l'uccello azzurro che brilla di mille riflessi
  
Plus jamais revoir la luneNon rivedrò mai più la luna
Dans la nuit qui éclaire mes pasNella notte che illumina i miei passi
Jamais plus la mer, les étoiles, les forêtsMai più il mare, le stelle, le foreste
Et ce lac bleu perdu au fond des boisE questo lago blu perso in fondo ai boschi
  
Je vous le dis, je vous le dis, je vous le disVe lo voglio dire
Que maudite soit la guerreChe è maledetta sia la guerra
Maudits les chars, les fusils, les combatsMaledetti i carri armati, i fucili, i combattimenti
Je m’éteins dans la rue des LilasMe ne vado in rue des Lilas
  
J’aimerais tant revoir mes frèresVorrei tanto rivedere i miei fratelli
Mes enfants, mes parents, mes amisI miei figli, i miei genitori, i miei amici
Danser le dabkeh pour repousser la mortDanzare il dabkeh per respingere la morte
Trinquer l’arak jusqu’au bout de la vieBere arak fino alla fine della vita
  
Je voudrais une dernièreVorrei un' ultima canzone
Chanson pour apaiser la nuitPer placare la notte
Pour bercer mon départ jusqu’à l’autre bordPer cullare la mia partenza per l'altra sponda
Dire aux faiseurs de mort que l’on survitDire ai responsabili della morte che sopravviviamo
  
Je vous le dis, je vous le dis, je vous le disVe lo voglio dire
Que maudite soit la guerreChe è maledetta sia la guerra
Maudits les chars, les fusils, les combatsMaledetti i carri armati, i fucili, i combattimenti
Je m’éteins dans la rue des LilasMe ne vado in rue des Lilas
  
Car la guerre c’est un massacrePerché la guerra è un massacro
De gens qui ne se connaissent pasDi persone che non si conoscono
Au profit de gens qui toujours se connaissentA beneficio di persone che si conoscono da sempre
Mais qui ne se massacrent pasMa che non si massacrano mai tra loro
  
Car la guerre c’est un massacrePerché la guerra è un massacro
De gens qui ne se connaissent pasDi persone che non si conoscono
Au profit de gens qui toujours se connaissentA beneficio di persone che si conoscono da sempre
Mais qui ne se massacrent pasMa che non si massacrano mai tra loro
  
Je vous le dis, je vous le dis, je vous le disVe lo voglio dire
Que maudite soit la guerreChe è maledetta sia la guerra
Maudits les chars, les fusils, les combatsMaledetti i carri armati, i fucili, i combattimenti
Je m’éteins dans la rue des LilasMe ne vado in rue des Lilas


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org