Lingua   

Οι Ηπειρώτισσες

Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle...
DONNE DELL'EPIROWOMEN OF EPIRUS
  
Donne dell'EpiroWomen of Epirus
vanno in mezzo alla nevewalking in the snow
e portano bombe a manoand bearing bomb shells
diomìo, come le hai infradiciatemy God, what watering can do
e non sono affannateand they don't bother!
  
Donne dell'EpiroWomen of Epirus,
fenomeni della naturasurprises of nature!
nemico, perché non hai chiestoEnemy why didn’t you ask
chi stai andando a occuparewhom you are trying to conquer?
Donne di Ioànnina, donne di SouliWomen from Ioannina[1],from Souli[2],
fenomeni della naturasurprises of nature!
nemico, perché non hai chiestoEnemy why didn’t you ask
chi stai andando a occuparewhom you are trying to conquer?
  
Donne dei confini [1]Women from the borders,
ragazze, vecchie, sposatedaughters, old ladies,
fuoco tra i venti del nordFire in the north winds
sarete dei baluardiYou will surely be
madri della libertàmothers of freedom!
  
Donne dell'EpiroWomen of Epirus,
fenomeni della naturasurprises of nature!
nemico, perché non hai chiestoEnemy why didn’t you ask
chi stai andando a occuparewhom you are trying to conquer ?
Donne di Ioànnina, donne di SouliWomen from Ioannina [1], from Souli[2] ,
fenomeni della naturasurprises of nature!
nemico, perché non hai chiestoEnemy why didn’t you ask
chi stai andando a occuparewhom you are about to conquer ?
[1] In Grecia, i σύνορα (synora) sono per antonomasia i confini settentrionali con le montuose e impervie terre balcaniche.
[1] The women from Ioannina bravely fought in the battle of Bizani in 1913 against the Ottomans.

[2] It refers to the heroism of the women from Souli in 1803. They committed suicide in mass by throwing themselves from Mount Zalongo to avoid being enslaved by the Ottomans.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org