| Version française – SINBAD LE MARIN – Marco Valdo M.I. – 2019
... |
SINDBAD, DER SEEFAHRER | SINBAD LE MARIN |
| |
Im Schlauch meiner Wasserpfeife aus Elfenbein | Par le tuyau d’ivoire de ma pipe, |
kommen und gehen Galeeren | Les galères lentement nagent, |
Schiffsjungen machen Sturmangriffe | Et les équipages vont à l’abordage, |
und die Piraten besaufen sich | Et les pirates traquent le vin, |
in der Kneipe am Hafen. | Dans le troquet d’un port lointain. |
| |
Meer, bitteres Meer, | Mer mer amère, |
warum sollte ich dich lieben ? | Pourquoi devrais-je t’aimer ? |
| |
Sarazenen und Venezianer | Sarrasins et Vénitiens, en tas, |
packen und binden mich an den Masten | Capturent et lient au mat |
mich, den Kapitän Jannis | Le capitaine Yannis en personne, moi, |
den Helden, den Rebellen | Le rebelle, le valeureux, le fier, |
den Riesenkerl des Meeres. | Le puissant homme des mers. |
| |
Meer, bitteres Meer, | Mer mer amère, |
warum sollte ich dich lieben ? | Pourquoi devrais-je t’aimer ? |
| |
Und dort, im Brennpunkt des Gemetzels | Et là, dans l’incendie du massacre, |
beiße ich in die Schnüre und löse sie | Je mords les cordes, je les détache. |
also doch, beim Heiligen Konstantin | Et par Saint Constantin, |
werfe ich sie alle ins Gefängnis | Je les jette tous dans la fournaise, |
die Hände auf den Rücken gebunden. | Les mains liées sur les reins. |
| |
Meer, bitteres Meer, | Mer mer amère, |
wie sollte ich dich nicht lieben? | Comment ne pas t’aimer ? |