Lingua   

Σεβάχ O Θαλασσινός

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – SINBAD LE MARIN – Marco Valdo M.I. – 2019 ...
SINDBAD, DER SEEFAHRERSINBAD LE MARIN
  
Im Schlauch meiner Wasserpfeife aus ElfenbeinPar le tuyau d’ivoire de ma pipe,
kommen und gehen GaleerenLes galères lentement nagent,
Schiffsjungen machen SturmangriffeEt les équipages vont à l’abordage,
und die Piraten besaufen sichEt les pirates traquent le vin,
in der Kneipe am Hafen.Dans le troquet d’un port lointain.
  
Meer, bitteres Meer,Mer mer amère,
warum sollte ich dich lieben ?Pourquoi devrais-je t’aimer ?
  
Sarazenen und VenezianerSarrasins et Vénitiens, en tas,
packen und binden mich an den MastenCapturent et lient au mat
mich, den Kapitän JannisLe capitaine Yannis en personne, moi,
den Helden, den RebellenLe rebelle, le valeureux, le fier,
den Riesenkerl des Meeres.Le puissant homme des mers.
  
Meer, bitteres Meer,Mer mer amère,
warum sollte ich dich lieben ?Pourquoi devrais-je t’aimer ?
  
Und dort, im Brennpunkt des GemetzelsEt là, dans l’incendie du massacre,
beiße ich in die Schnüre und löse sieJe mords les cordes, je les détache.
also doch, beim Heiligen KonstantinEt par Saint Constantin,
werfe ich sie alle ins GefängnisJe les jette tous dans la fournaise,
die Hände auf den Rücken gebunden.Les mains liées sur les reins.
  
Meer, bitteres Meer,Mer mer amère,
wie sollte ich dich nicht lieben?Comment ne pas t’aimer ?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org