Lingua   

Σεβάχ O Θαλασσινός

Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Deutsche Übersetzung/ Μετέφρασε στα γερμανικά / Traduzione tedesca/...
SINDBAD LE MARINSINDBAD, DER SEEFAHRER
  
Par le bec d'ivoire de mon narguiléIm Schlauch meiner Wasserpfeife aus Elfenbein
ils vont et viennent des galèreskommen und gehen Galeeren
les équipages donnent l'assautSchiffsjungen machen Sturmangriffe
et les pirates avalent du vinund die Piraten besaufen sich
dans la taverne du port.in der Kneipe am Hafen.
  
Mer, mer amèreMeer, bitteres Meer,
pourquoi devrais-je t'aimer?warum sollte ich dich lieben ?
  
Des Sarrasins et VénitiensSarazenen und Venezianer
me capturent et me lient à l'arbrepacken und binden mich an den Masten
moi en personne, le capitaine Jeanmich, den Kapitän Jannis
le vaillant , le rebelle,den Helden, den Rebellen
le puissant marin.den Riesenkerl des Meeres.
  
Mer, mer amèreMeer, bitteres Meer,
pourquoi devrais-je t'aimer?warum sollte ich dich lieben ?
  
Et là dans le feu de l'abattoirUnd dort, im Brennpunkt des Gemetzels
Je mords les cordes pour les desserrerbeiße ich in die Schnüre und löse sie
et par St Constantinalso doch, beim Heiligen Konstantin
Je les jette tous dans le feuwerfe ich sie alle ins Gefängnis
les mains attachées au dos.die Hände auf den Rücken gebunden.
  
Mer, mer amèreMeer, bitteres Meer,
comment puis-je ne pas t'aimer?wie sollte ich dich nicht lieben?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org