Купола
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийOriginal | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
КУПОЛА | KUPOLIT |
Как засмотрится мне нынче, как задышится? | On ilma raskas, myrskyn enteet jo niin kaukaa nään, |
Воздух крут перед грозой, крут да вязок. | nousevan jo huomaan myrskytuulen. |
Что споется мне сегодня, что услышится? | En hengittämään pysty, jostain kuitenkin |
Птицы вещие поют - да все из сказок. | laulun lumottujen lintujen kuulen. |
Птица Сирин мне радостно скалится - | Ilon lintu Sirin *) laulaa lauluaan, |
Веселит, зазывает из гнёзд, | mua pesäänsä se houkuttaa. |
А напротив - тоскует-печалится, | Kaipuun lintu Alkonost *) se niin musta on, |
Травит душу чудной Алконост. | sen ääni sieluun reiän kaivertaa. |
Словно семь заветных струн | Kaukaa kuullaan laulu tää, |
Зазвенели в свой черёд - | näin helisee kitarain. |
Это птица Гамаюн | Toivon pieni lintu Gamajun *) |
Надежду подаёт! | nyt laulaa mulle vain. |
В синем небе, колокольнями проколотом, - | Koko taivas halkeaa ja kellot kumajaa, |
Медный колокол, медный колокол - | kauan kumisten, kauan kumisten |
То ль возрадовался, то ли осерчал... | ne soittaa ilon, soittaa rauhan, ne soittaa surunkin. |
Купола в России кроют чистым золотом - | Ja kupolit ne kaikki täällä kultaamme, |
Чтобы чаще Господь замечал. | jotta Herramme huomaisi meidät. |
Я стою, как перед вечною загадкою, | Nyt seison eessä maan suuren, maan niin mahtavan. |
Пред великою да сказочной страною - | Aistin maun katkeran, maun suolan. |
Перед солоно- да горько-кисло-сладкою, | Seison edessä maan runsaan, maan niin ikuisen, |
Голубою, родниковою, ржаною. | näen kirkkaan lähteen, näen luolan. |
Грязью чавкая жирной да ржавою, | Villit varsat juoksevat, ne hiestä märät on, |
Вязнут лошади по стремена, | ne sidottu on petokseen, valheeseen. |
Но влекут меня сонной державою, | Ne minut mukaansa tempaa alas tyhjyyteen, |
Что раскисла, опухла от сна. | maahan suureen, unen kaltaiseen. |
Словно семь богатых лун | Taivas on niin kirjava, |
На пути моем встаёт - | ja siellä seilaa kuuta seitsemän. |
То мне птица Гамаюн | Toivon pieni lintu Gamajun, |
Надежду подаёт! | kai voitat pimeän. |
Душу, сбитую утратами да тратами, | Ja puhdistan nyt sieluni niin kuluneen, |
Душу, стертую перекатами, - | se kunnes hohtaa, se kunnes kiiltää, |
Если до́ крови лоскут истончал, - | se kunnes löytää ilon, rauhan ainaisen |
Залатаю золотыми я заплатами - | Ja itseni niin rähjäisen mä kultaan nyt, |
Чтобы чаще Господь замечал! | jotta Herramme huomaisi minut. |
* ) Sirin, Alkonost ja Gamajun ovat venäläisten legendojen hahmoja, jotka ovat puoliksi lintuja ja puoliksi naisia. |