Language   

Als die Waffen schwiegen

Saltatio Mortis
Back to the song page with all the versions


OriginalTranslated by Tobi Veselich
ALS DIE WAFFEN SCHWIEGENWHEN THE WEAPONS WERE SILENT
  
Es war kalt in Flandern, am Weihnachtstag,It was cold in Flanders, on Christmas day,
Nach zu vielen Kriegen,After so much war,
Im Jahr 1914, Winter der Welt,In the year 1914, winter of the world,
Als die Waffen schwiegen.When the weapons were silent
Aus den Schützengräben, gegen den Tod,From the trenches [1], opposed to the death,
Klang ein einfaches Lied,sounded a simple song,
In vielen Sprachen ein "Stille Nacht"In many languages, "Silent Night"
Das zum Wunder geriet.created a miracle.
  
Als die Waffen schwiegenWhen all the weapons were silent,
Und Stille ausbrach,and silence broke,
Ein Lied aus den Gräbena song from the trenches [1]
Frieden versprach.promised peace,
Für einen Moment wollt' keiner mehr siegen;for a moment, no more desire for victory,
Der Soldat war auch Mensch,the soldiers were also human [2]
Als die Waffen schwiegen.when the weapons were silent.
  
Ein Meer voller Kerzen, längs den Gräben,A sea of candles along the trenches [1],
Erhellte die Nacht,Lit the night,
Und mutige Posten hoben die Hände,And bold guards, lifting their hands,
Verließen die Wacht.Abandoned their posts,
Bald sangen zusammenSoon, they sang together,
Feinde, Soldaten,Enemies, soldiers,
Über Gräben hinweg,Out of the trenches [1],
Feierten WeihnachtCelebrating Christmas,
Im Krieg, mit Tod und mit Dreck.During the war, with death and with dirt
  
Als die Waffen schwiegenWhen all the weapons were silent,
Und Stille ausbrach,and silence broke,
Ein Lied aus den Gräbena song from the trenches [1]
Frieden versprach.promised peace,
Für einen Moment wollt' keiner mehr siegen;for a moment, no more desire for victory,
Der Soldat war auch Mensch,the soldiers were also human [2]
Als die Waffen schwiegen.when the weapons were silent.
  
In dem Moment lag so viel Hoffnung,In the moment, so much hope,
In dem Moment lag so viel Glück.In the moment, so much luck,
Der Moment war ein Versprechen,The moment was a promise,
Doch der Weg führte zurück,but the path led back
Zurück zu kalten Schützengräben,Back to cold trenches [1],
Zurück zu Leid und Tod.Back to suffering and death
Jede Hoffnung war erloschenAll hope was extinguished,
Im Morgenrot.The next morning.
Als die Waffen schwiegen...When the weapons were silent ...
[1] The word "trenches" appears six times in the English, but there are two words use in the German. The first and final times the word "Schützengräben" is used. The middle four times the word "Gräben" is used. "Schützengräben" is made of two parts "Schützen," meaning protection, and "Gräben," meaning graves. So the middle four instances of "trenches" is literally the word "graves" in the German.

[2] Meaning the soldiers were not simply soldiers anymore, but they had their humanity returned.


* https://en.wikipedia.org/wiki/Saltatio_Mortis


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org