Language   

Als die Waffen schwiegen

Saltatio Mortis
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – QUAND LES ARMES SE SONT TUES – Marco Vald...
ALS DIE WAFFEN SCHWIEGENQUAND LES ARMES SE SONT TUES
  
Es war kalt in Flandern, am Weihnachtstag,Il faisait froid dans les Flandres le jour de Noël,
Nach zu vielen Kriegen,Après trop de guerres,
Im Jahr 1914, Winter der Welt,En 1914, à l’hiver du monde,
Als die Waffen schwiegen.Quand les armes se sont tues.
Aus den Schützengräben, gegen den Tod,Contre la mort, hors des tranchées
Klang ein einfaches Lied,Retentit une chanson simple,
In vielen Sprachen ein "Stille Nacht"Une « Douce nuit » en plusieurs langues ;
Das zum Wunder geriet.Ça ressemblait à un miracle.
  
Als die Waffen schwiegenQuand les armes se sont tues.
Und Stille ausbrach,Et quand le silence éclata,
Ein Lied aus den GräbenUn chant des tranchées
Frieden versprach.Promit la paix.
Für einen Moment wollt' keiner mehr siegen;Un moment, personne ne voulait plus vaincre ;
Der Soldat war auch Mensch,Le soldat fut aussi un homme,
Als die Waffen schwiegen.Quand les armes se sont tues.
  
Ein Meer voller Kerzen, längs den Gräben,Une mer de bougies au long des tranchées,
Erhellte die Nacht,Éclairait la nuit,
Und mutige Posten hoben die Hände,Et des sentinelles courageuses ont levé la main,
Verließen die Wacht.Ont quitté leur poste.
Bald sangen zusammenBientôt, ils chantèrent ensemble.
Feinde, Soldaten,Ennemis, soldats,
Über Gräben hinweg,Par-dessus les tranchées,
Feierten WeihnachtCélébraient Noël
Im Krieg, mit Tod und mit Dreck.Dans la guerre, avec la mort et la boue.
  
Als die Waffen schwiegenQuand les armes se sont tues.
Und Stille ausbrach,Et quand le silence éclata,
Ein Lied aus den GräbenUn chant des tranchées
Frieden versprach.Promit la paix.
Für einen Moment wollt' keiner mehr siegen;Un moment, personne ne voulait plus vaincre ;
Der Soldat war auch Mensch,Le soldat fut aussi un homme,
Als die Waffen schwiegen.Quand les armes se sont tues.
  
In dem Moment lag so viel Hoffnung,Il y avait tellement d’espoir à ce moment-là,
In dem Moment lag so viel Glück.Il y avait tant de bonheur à ce moment-là.
Der Moment war ein Versprechen,Le moment était une promesse,
Doch der Weg führte zurück,Mais le chemin repartit en arrière,
Zurück zu kalten Schützengräben,Retour vers les tranchées froides,
Zurück zu Leid und Tod.Retour vers la souffrance et la mort.
Jede Hoffnung war erloschenTout espoir s’est éteint
Im Morgenrot.À l’aube.
Als die Waffen schwiegen...Quand les armes se sont tues…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org