| Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... |
ESPLANADI | ESPLANADE 1) |
| |
Quella notte piansi da solo con dolore. | That night I was crying alone and in grief. |
Andai lungo l'Esplanadi, stava piovendo. | I walked along the Esplanade and it was raining. |
Eh, fratelli, mi sa che sono andato | Oh man, I think I went |
a bere al Kappeli. | to Kappeli 2) for a drink |
E quando il whisky mi ha dato alla testa, | and having poured in a whiskey or two, |
senza proprio badare al tempo che faceva, | notwithstanding the weather, |
tutte le mie pene e le preoccupazioni sembravano scomparire, | all my griefs and sorrows seemed to be wiped away, |
sembravano scomparire. | seemed to be wiped away. |
| |
Al mattino, quando sono tornato e mi sono stretto la cintola, | When I came home in the morning tightening my belt |
il portinaio mi ha detto buongiorno, e io buonanotte. | the janitor said good morning but I said good night |
E mi sono buttato a dormire, | and hit the hay |
mi stropicciavo un po' le tempie. | stroking my temples, |
Perché ero un uomo malato, come | because I was sick |
uno può stare, forse, quando | as a man can be |
si trascina le sue pene ovunque assieme a sé, | dragging with him all his sorrows wherever he goes, |
ovunque assieme a sé. | wherever he goes. |
| |
La sera poi mi sono svegliato mentre il telefono scassava. | I woke up in the evening at the ominous ring of the phone. |
Ho acchiappato la cornetta blaterando qualcosa | I grabbed the receiver moaning my ohs and ahs. |
perché avevo in testa un rombo | I had a bang in my head |
come si sentisse un martello pneumatico fino a Amburgo. | echoing all the way to Hamburg, |
Perché ero un uomo malato, come | because I was sick |
uno può stare, forse, quando | as a man can be |
si trascina le sue pene ovunque assieme a sé, | dragging with him all his sorrows wherever he goes, |
ovunque assieme a sé. | wherever he goes. |
| |
La chiamata diceva che ero stato licenziato. | The phone call said I had been sacked |
Poi ho preso una valigia da qualche parte nel ripostiglio dell'appartamento. | so I went to the attic to fetch a suitcase. |
Non avevo soldi per comprarmi da mangiare, | I didn't have any money for food, |
né da bere, o per pagarmi dove stare. | for something to drink or a place to stay, |
Ero povero come un topo in chiesa, | I was poor as a church mouse. |
questo mondo non mi capisce per nulla. | This world doesn't understand me the least bit, |
E poi a volte sí, anch'io ho il diritto di essere triste ogni tanto, | because surely, I too have the right to be sad every now and then, |
di essere triste ogni tanto. | to be sad every now and then. |
| |
E poi me ne sono andato diritto da mia nonna, | That's when I hit the road to go to Granny's, |
ma le scarpe mi si sono rotte prima di Hollola. | but my shoes were worn out before Hollola 3). |
Ma alla gente non importa delle mie richieste, | People didn't care about my pleas, though, |
non le interessa della mia sofferenza, | and ignoring my misery |
hanno detto: “Farà meglio a andare all'assistenza sociale, | they said »He'd better go to the welfare counter – |
sennò vada all'inferno”. | and perhaps risk his life if he does.« |
Ma non ho trovato niente; e allora ho seguitato a andare da mia nonna, | But having not found one I continued my way to Granny's, |
ma a piedi scalzi. | with bare feet. |
| |
La mattina, quando il sole è sorto e la neve copriva il terreno, | Next morning at dawn when the earth was covered with snow, |
la polizia è dovuta andare a raccattare un morto dalla strada, | the police had to collect a corpse from the road |
sennò le macchine si ammaccano | in order for cars not to get damaged |
e la gente si spaventa inorridita. | and for people not to get horrified. |
E quindi, se a qualcuno gliene frega della sofferenza | So if one cares about his sorrows, |
beh, è quando si accorge di tutti i segni della morte, | all the odds point to a deadly outcome |
quando vive in questo mondo, in questo meravigliosamente | when living in this wonderful fabulous world, |
meraviglioso stato sociale. | living in a welfare state. |
| |
| |
2) Kappeli (Chapel) in the Esplanade Park, established in 1867, is one of the oldest and most popular restaurants in Helsinki.
3) A municipality some 100 km north of Helsinki.