Originale | Version française – À CET HOMME – Marco Valdo M.I. – 2019
|
IVAN DELLA MEA: A QUEL OMM | À CET HOMME |
| |
A quel omm, che incuntravi de nott | À cet homme que je rencontrais la nuit. |
in vial Gorizia, là sul Navili, | Dans le viale Gorizia, là, sur le navile |
quand i viv dormen, sognen tranquili | Quand les vivants dorment, rêvent tranquilles |
e per i strad giren quei ch'inn mort. | Et ceux qui sont morts par les rues rôdent . |
| |
A quel omm, ma te seret 'na magia | À cet homme, mais c’était peut-être une tache |
che vegniva su l'asfalt de la strada | Qui se formait sur l’asphalte de la rue |
cont la facia on po' gialda e stranida, | Avec une face un peu jaune et bizarre, |
cont i œucc on po' stracc, un po' smort. | Avec les yeux un peu fatigués, un peu mornes. |
| |
A quel omm, ma te seret on omm, | À cet homme, mais étais-tu un homme, |
quater strasc, on po' d'ombra, nient'alter, | Quatre chiffons, un peu d’ombre, rien d’autre. |
no Giusepp, no Gioann, gnanca Walter | Pas Walter, ni Giovanni ou Gaston |
e gnanca adess mi cognossi el to nom. | Et même à présent, je ne connais pas ton nom. |
| |
A quel omm, a quel tocc de silenzi | À cet homme, à ce morceau de silence, |
a la nott e anca a lu vœuri dii: | À la nuit, et à lui aussi, je voudrais dire : |
in vial Gorizia ghe sont mi de per mi | Je suis seul dans ce viale |
e so no se 'sti robb g'hann on sens. | Et je ne sais pas si ces choses ont un sens. |